人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
the keiko koma gallery was filled with pleasant breezes as i named my current photo and poem exhibition “winds of koguryo”. i have taken these photos by myself during my last visit to koguryo’s historic sites in china that filled space with the atmosphere of koguryo. i created also special frames with my mind-scape drawings.
la galerie keiko koma fut remplie de brises amènes tandis que je nommais mon exposition actuelle de photos et poèmes ‘vents de koguryo’. j’ai pris ces photos toute seule pendant ma dernière visite aux lieux historiques de koguryo en chine qui remplit l’espace avec l’atmosphère de koguryo. je créai aussi des cadres spéciaux avec mes desseins de mentissages.
最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:
post messagesearch messages messages: 48351 - 48375 (of 53574) page: 1935 / 2143 page: back | next elijah ahlquist - 12/11/2003 [17:22]lashburn, saskatchewan canada i just want to wish every member of the canadian armed forces a merry christmas and a happy new year, and i'm sending my wish that all of you come home safe.
envoyer un messagechercher des messages articles : 48351 - 48375 (de 53574) page : 1935 / 2143 page : arrière | avant elijah ahlquist - 12/11/2003 [17:22]lashburn, saskatchewan canada i just want to wish every member of the canadian armed forces a merry christmas and a happy new year, and i'm sending my wish that all of you come home safe.
最終更新: 2015-05-14
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。