検索ワード: generadores (英語 - ポルトガル語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

English

Portuguese

情報

English

generadores

Portuguese

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

ポルトガル語

情報

英語

orden de 17 de diciembre de 2001 por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de ayudas dirigidas a proyectos empresariales generadores de empleo, que promuevan el desarrollo alternativo de las zonas mineras.

ポルトガル語

ordem de 17 de dezembro de 2001 que estabelece as bases regulamentares para a concessão de auxílios destinados a projectos empresariais geradores de emprego, que promovem o desenvolvimento alternativo das zonas mineiras.

最終更新: 2014-10-19
使用頻度: 1
品質:

英語

orden de 6 de marzo 1998, modificada por la orden de 6 de abril 1999, por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de ayudas dirigidas a proyectos empresariales generadores de empleo, que promuevan el desarrollo alternativo de las zonas mineras.

ポルトガル語

ordem de 6 de março 1998, alterada pela ordem de 6 de abril de 1999, que estabelece as bases regulamentares para a concessão de auxílios destinados a projectos empresariais geradores de emprego, que promovem o desenvolvimento alternativo das zonas mineiras.

最終更新: 2014-10-19
使用頻度: 1
品質:

英語

buenos días jaime como saben, estamos integrando el equipo latan porque somos un equipo diferente en quisito para ofrecer un servicio especializado de trabajo gamesa de brasil, la mayor parte del personal permanente de empleados de la torre de maquillaje tienen al menos 3-8 años experiencia de gamesa en el mercado mundial. estamos muy contentos por esta oportunidad que se nos da, sabemos que con nuestra experiencia y la necesidad de gamesa en equipos clasificados se puede extender nuestra asociación desde hace mucho tiempo. sin embargo, algunas cuestiones están seriamente preocupados por el desarrollo de esta asociación. me gustaría exponer algunos puntos totalmente dirigidos a proyectos de liberia, quebrada grande (costa rica). sabemos que cada proyecto tiene sus reglas y todo el equipo tiene su límite, también sabemos que la capacidad de cada equipo debido a que algunos de nuestros técnicos también trabajan desde hace algún tiempo con grúas. el hecho es que estamos teniendo serios problemas con respecto al sr. juan carlos lodeiro, responsable de las operaciones del proyecto quebrada grúas grande, donde se afirma que no exceda de los valores indicados a continuación, por no mencionar la falta de respeto y malestar general en los compañeros de trabajo, lo que desencadenó un mal ambiente entre los equipos. la información reportada por el mismo: ltr 11200 .- 9 m / s. (incluye configuración de t2, t3, góndola, concentrador y viseras).  ltm 1500.- 12,8 m / s. (configuración t1 incluye). estamos teniendo problemas también tormentas diarias y fuertes vientos, que no tomamos las ventanas bajas vientos no pudo montar literalmente cualquier cosa, hemos trabajado en varios parques, junto con transbiaga, todos ellos con éxito y completado en su tiempo estimado por supuesto, debido la cooperación y el compromiso de contradas. todo esto me preocupa mucho, ya que implica un costo muy alto para nosotros, la logística, los visados, los costes del parque están en nuestro ejemplo de carga: materiales de consumo, equipos de oficina, bombas para la limpieza, la limpieza del agua, limpieza y pintura , combustible para los generadores etc.sendo del proyecto se estima su finalización en tres meses, pero la manera en que las cosas van podemos añadir mucho más tiempo. en este punto tenemos una proyecto de un mes con un equipo de 11 personas (4 montaje técnico t1 + 7 martillos asamblea técnico), sólo monta 3 t1. personalmente he estado en el proyecto y la cuenta del cliente me dijeron que el mismo proyecto el próximo 25 máquinas que tardó casi un año en completarse. sr. jaime más que nadie sabe los sacrificios y compromisos realizados con entidades financieras para participar en este proyecto, también conoce a una empresa para avanzar es necesario que haya un volumen de negocio, pedir la revisión de horas por el clima a lo solicitado por la propuesta adecuadamente torre-up la licitación del proyecto la perla y miramar y no a la forma en que fue establecido por la misma

ポルトガル語

a maioria dos elementos químicos está envolvida em ciclos fechados na natureza em concentrações que não são prejudiciais. contudo a introdução de substâncias químicas nesses compartimentos pode ocasionar a sua bioacumulação na cadeia alimentar nos ambientes aquáticos e terrestres que podem afetar vários órgãos e sistemas do corpo humano, com potenciais efeitos biológicos, neurológicos, endocrinológicos, gastrointestinais, cardiovasculares, hematológicos, renais, sobre o crescimento, o desenvolvimento, a reprodução e é possivelmente carcinogênico.

最終更新: 2016-07-05
使用頻度: 1
品質:

参照: Cptsergim

人による翻訳を得て
7,712,940,896 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK