検索ワード: nick: it’s a great question (英語 - ルーマニア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

English

Romanian

情報

English

nick: it’s a great question

Romanian

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

ルーマニア語

情報

英語

that's a great question.

ルーマニア語

e o întrebare bună.

最終更新: 2015-10-13
使用頻度: 1
品質:

英語

nevertheless, the labyrinth is still a great question.

ルーマニア語

labirintul rãmâne, oricum, un mare semn de întrebare.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

which is a great question to be asked by national geographic.

ルーマニア語

o întrebare extraordinară venind din partea national geographic.

最終更新: 2015-10-13
使用頻度: 1
品質:

英語

and she said -- she was so honest -- she said, "it's a great question.

ルーマニア語

Şi ea a spus - a fost aşa de sinceră - a spus "e o întrebare excelentă.

最終更新: 2015-10-13
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

英語

js: atlas has been translated into 13 languages, but not all of them have come out: the next one should be in arabic. the giraffe is going to be translated into 19 languages. itâ s a great joy to see how your books set on their own journeys.

ルーマニア語

js: atlasul a fost tradus în 13 limbi, dar încă nu au apărut toate traducerile: următoarea ar fi o ediție arabă. girafa va fi tradusă în 19 limbi. e o mare bucurie să vezi cum cărțile își au drumurile lor.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

英語

hugh fitzgerald")**"the twinkle tales" (as "laura bancroft")*rex beach - "the spoilers"*angela brazil - "the fortunes of philippa"*hall caine - "drink: a love story on a great question"*paul carus - "amitabha"*mary cholmondeley - "prisoners"*william de morgan - "joseph vance"*arthur conan doyle - "sir nigel"*ford madox ford - "the fifth queen"*zona gale - "romance island"*john galsworthy - "the man of property"*ellen glasgow - "the wheel of life"*elinor glyn - "beyond the rocks"*remy de gourmont - "une nuit au luxembourg" ("a night in the luxembourg")*o. henry - "the four million"*hermann hesse - "beneath the wheel" ("unterm rad")*rudyard kipling - "puck of pook's hill"*selma lagerlöf - "the wonderful adventures of nils" ("nils holgerssons underbara resa genom sverige")*w. j. locke - "the beloved vagabond"*jack london - "white fang"*arthur machen - "the house of souls"*ferenc molnár - "the paul street boys" ("a pál utcai fiúk")*george moore - "my dead life"*robert musil - "the confusions of young törless" ("die verwirrungen des zöglings törleß")*natsume sōseki**"botchan"**"kusamakura"**"shumi no iden"*edith nesbit**"the railway children"**"the story of the amulet"*baroness orczy**"i will repay"**"a son of the people"*david m. parry - "the scarlet empire"*felix salten (attributed) - "josephine mutzenbacher"*upton sinclair - "the jungle"*mark twain - "what is man?

ルーマニア語

hugh fitzgerald")** - "the twinkle tales" (ca "laura bancroft")*rex beach - "the spoilers"*hall caine - ""*paul carus - "amitabha"*mary cholmondeley - "prisoners"*william de morgan - "joseph vance"*arthur conan doyle - "sir nigel"*ford madox ford - "the fifth queen"*zona gale - "romance island"*john galsworthy - "the man of property"*ellen glasgow - "the wheel of life"*elinor glyn - "beyond the rocks"*remy de gourmont - "a night in the luxembourg"*o. henry - "the four million"*hermann hesse - "beneath the wheel"*selma lagerlöf - "the wonderful adventures of nils holgerson"*arthur machen - "the house of souls"*george moore (romancier) - "my dead life"*edith nesbit - "the railway children"**"the story of the amulet"*baroneasa orczy - "i will repay (roman)**"a son of the people*david maclean parry - "the scarlet empire"*felix salten (atribuită) - "josephine mutzenbacher"*upton sinclair - "the jungle"*natsume sōseki - "botchan"*frank thiess - "men at war"*mark twain - "what is man?

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,782,631,229 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK