人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
the individual is not a sufficient bearer of rights on his own.
Отдельные лица не являются достаточными носителями прав сами по себе.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
a failure to enforce the embargo is probably delaying the creation of a political framework among somali groupings.
Неспособность обеспечить соблюдение эмбарго, вероятно, затягивает создание политических рамок с участием сомалийских группировок.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
i will interpret a failure to implement this as a case of non-compliance, with consequences for the release of financial assistance.
Я будут толковать невыполнение этого как случай несоблюдения мирных соглашений с вытекающими из этого последствиями в плане предоставления финансовой помощи.
最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:
its failure to track data relating to gender equality demonstrates that this issue is not a priority.
Его неспособность отслеживать данные, касающиеся гендерного равенства, свидетельствует о том, что этот вопрос не был включен в число его приоритетов.
最終更新: 2017-01-02
使用頻度: 1
品質:
this is not a failure of globalization per se; it is a failure of international economic governance.
Это не является провалом глобализации как таковой; это является провалом международного экономического управления.
最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:
it is a failure to conform to god’s definition of right and wrong
Это значит не соответствовать Божьему определению добра и зла
最終更新: 2020-11-06
使用頻度: 1
品質:
however, the failure to enforce international humanitarian law and to hold accountable those who violate it has not been and is not now primarily a problem of legal definitions and sufficient legal precedent.
Однако неспособность обеспечивать соблюдение международного гуманитарного права и привлекать к ответственности его нарушителей не являлась и сейчас не является в первую очередь проблемой юридических формулировок и наличия соответствующих правовых прецедентов.
最終更新: 2016-12-03
使用頻度: 1
品質:
as stated by the trips agreement, countries have to enforce intellectual property rights, but it is not a prerogative of the health authorities.
Как указано в Соглашении ТРИПС, страны должны укреплять права интеллектуальной собственности, однако это не является прерогативой органов здравоохранения.
最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:
108. anyone who claims injury on account of an administrative irregularity, discrimination or a failure to respect security ethics may lodge a complaint with the defender of rights.
108. Кроме того, каждый заключенный, который считает, что в результате нарушений в работе администрации его права были ущемлены, может обратиться к омбудсмену с жалобой на дискриминацию или несоблюдение этических норм со стороны персонала, обеспечивающего безопасность тюрем.
最終更新: 2017-01-02
使用頻度: 1
品質:
he showed that happiness “ is not a goal but a result of right work
Он показал , что счастье « не является целью , а результатом правильных дел
最終更新: 2020-11-06
使用頻度: 1
品質:
yet, welfare state reform is not a priority of right-wing populist
Однако реформа " государства всеобщего благосостояния" не является приоритетной для правых популистских сил
最終更新: 2020-11-10
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
if that injunction is not respected, a special report is sent to the president of the republic informing him of the failure to enforce the court decision.
Если такое предписание не возымеет действия, факт неисполнения судебного решения излагается в специальном докладе, направляемом президенту Республики.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
a party is not liable for a failure to perform if he proves that the failure was due to ...
Сторона не несет ответственности за неисполнение, если она докажет, что неисполнение было вызвано ...
最終更新: 2017-01-02
使用頻度: 1
品質:
61. nevertheless, the problem was not a lack of legal standards for the protection of journalists in conflict situations, but a failure to respect and enforce them.
61. Тем не менее проблема заключается не в отсутствии правовых норм, касающихся защиты журналистов в конфликтных ситуациях, а в несоблюдении этих норм и необеспечении их применения.
最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:
armenia is not a military threat to azerbaijan » public association for "protection of rights of migrants and internally displaced persons in azerbaijan"
Серьезной военной угрозы Армения для Азербайджана представлять не может » Общественное Объединение "Защиты Прав Мигрантов и Вынужденных Переселенцев в Азербайджане"
最終更新: 2018-02-21
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
lack of political will is reflected in inadequate resources devoted to tackling violence against women and a failure to create and maintain a political and social environment where violence against women is not tolerated.
Недостаточно активное проявление политической воли сказывается на недостаточности ресурсов, направляемых на борьбу с насилием в отношении женщин, и неспособности создавать и поддерживать политические и социальные условия, в которые насилие в отношении женщин недопустимо.
最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:
yet , whether it is sagging grades , a youthful scheme gone awry , a failure to carry out some parental instruction , or a serious moral problem , the task of telling your parents is not a pleasant one to contemplate
Но будь это плохие отметки , неразумная выходка , которая вышла неудачно , невыполнение указаний родителей , или тяжелая моральная проблема - всегда неприятно рассказывать родителям об этом
最終更新: 2020-11-10
使用頻度: 1
品質:
the committee shall not exercise its competence regarding a state party to the present protocol on matters concerning violations of rights set forth in an instrument to which that state is not a party.
2. Комитет не осуществляет свою компетенцию в отношении государства − участника настоящего Протокола по вопросам, касающимся нарушений прав, предусмотренных в договоре, участником которого это государство не является.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 5
品質:
the complete loss of rights is a severe consequence to attach to a failure to take the steps necessary to achieve third-party effectiveness.
Полная утрата прав является серьезным последствием непринятия необходимых мер для обеспечения силы в отношении третьих сторон.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
he initially focused on the contention that the deprivation of access to his children by the mother constituted child abduction and that state complicity existed in a failure to enforce access and in the failure to bring criminal charges against the author's former wife.
Вначале он сделал упор на утверждение о том, что запрет матери на свидание с детьми равносилен похищению детей и что в данном случае государство выступает соучастником, поскольку оно не обеспечивает доступа к детям и отказывается возбуждать уголовное преследование против бывшей жены автора.
最終更新: 2016-12-03
使用頻度: 1
品質: