プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
2.2 on the same day, he was taken to samara ddia where he was allegedly forced to confess to having taken a bribe of 300 russian roubles and a bottle of cognac amounting to some 250 russian roubles from one b., whom the author did not know personally and whom he had never met before.
2.2 同一天,他被带到萨马拉区内政厅,据称在那里他被迫承认收取了b.先生300俄罗斯卢布的贿金和一瓶价值250俄罗斯卢布的干邑白兰地,提交人不认识b.先生也从未与其谋面。
82. the panel recently visited italy and obtained documents on a number of cases previously reported by that country and discussed in the final report of 2011, namely (a) interception of a shipment by air of electronic equipment for a one-thousand person cinema hall; (b) interception of a similar shipment by air of high-end equipment suitable for reproducing sound and images in performance halls; (c) confiscation by port authorities of a shipment of liquor (cognac and whisky); and (d) blocking of an attempt to airfreight a shipment of high-quality (euro150 per pair) united states-made tap-dancing shoes.
82. 专家小组最近访问了意大利,并获得了有关该国此前报告并在2011年最后报告中讨论的几起案件的文件,即:(a) 对一批空运的供一千人电影院大厅使用的电子设备货物的拦截;(b) 对一批空运的适于复制表演大厅音像的高端设备的类似货物的拦截;(c) 港口当局没收一批酒(白兰地和威士忌);(d) 阻止企图空运一批高品质(每双150欧元)的美国制造踢踏舞鞋。