구글 검색

검색어: x z vlak (네덜란드어 - 영어)

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

네덜란드어

영어

정보

네덜란드어

Z-vlak (horitontaal nulvlak)

영어

Zero Z plane (horizontal zero plane)

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:

네덜란드어

assen beperkt tot x, z en c;

영어

Axes limited to x, z and c;

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 2
품질:

네덜란드어

assen beperkt tot x, z en c;

영어

axes limited to x, z and c;

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 2
품질:

네덜란드어

assen beperkt tot x, z en c;

영어

Axes limited to x, z and c;

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:

네덜란드어

Hoeveel dozen van 1 x 1 x 0,5 passen in een container van 6 x 5 x [z]?

영어

How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 x 5 x [z]?

마지막 업데이트: 2014-10-08
사용 빈도: 2
품질:

추천인: SecretAgent879

네덜란드어

De fabrikant bakent de zones af door middel van x- en y-coördinaten, waarbij de buitenomtrek van het voertuig in het z-vlak ligt.

영어

A sufficient number of x and y coordinates shall be supplied by the manufacturer to mark up the areas on the actual vehicle while considering the vehicle outer contour in the z direction.

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 2
품질:

추천인: SecretAgent879

네덜란드어

in de breedte door twee vlakken die evenwijdig zijn aan het X'-Z'-vlak op een afstand van 200 mm aan weerszijden van het nulpunt; en

영어

In width by two planes parallel to the X′-Z′ plane separated by 200 mm, and centered around the origin; and

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 2
품질:

추천인: SecretAgent879

네덜란드어

Emissiefactor = [M(CO2)]/Y * [M(x)] + Z * [M(CO32-)]

영어

Emission factor = [M(CO2)]/Y * [M(x)] + Z *[M(CO32-)]

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:

추천인: SecretAgent879

네덜란드어

Emissiefactor = [M(CO2)]/Y * [M(x)] + Z * [M(O)]

영어

Emission factor = [M(CO2)]/Y * [M(x)] + Z * [M(O)]

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:

추천인: SecretAgent879

네덜란드어

een referentiesysteem bestaande uit een verticaal langsvlak X-Z, een horizontaal vlak X-Y en een verticaal dwarsvlak Y-Z zoals beschreven in aanhangsel 2 van bijlage III; 18)

영어

Article 3 EC type-approval of a vehicle with regard to its windscreen wiper and washer systems

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:

추천인: SecretAgent879

네덜란드어

Belemmering door de rand van het stuur en het instrumentenpaneel aan de binnenzijde van het stuur is toegestaan indien een vlak door V2 dat loodrecht op het vlak X-Z staat en het bovenste gedeelte van de rand van het stuur raakt, voorwaarts ten minste 1° onder het horizontale vlak helt.

영어

An obstruction created by the steering-wheel rim and the instrument panel inside the steering wheel will be tolerated if a plane through V2, perpendicular to the plane X-Z and tangential to the highest part of the steering-wheel rim, is declined at least 1° below the horizontal.

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:

추천인: SecretAgent879

네덜란드어

1 Korintiërs 15,47: δευτερος ανθρωπος ("tweede mens") — א*, B, C, D, F, G, 0243, 33, 1739, it, vg, copbo eth: δευτερος ο κυριος ("tweede de Heer") — 630: δευτερος ανθρωπος ο κυριος ("tweede mens de Heer") — אc, A, Dc, K, P, Ψ, 81, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1739mg, 1877, 1881, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect: δευτερος ανθρωπος πνευματικος ("tweede geest van een mens") — formula_146: δευτερος ("tweede") — copsa Cyrillus1 Korintiërs 16,15: οικιαν Στεφανα ("huis van Stefanas") — p46 א* A B C2 Ψ 075 Byz cop: οικιαν Στεφανα και Φορτουνατου ("huis van Stefanas en Fortunatos") — א 2 D 104 629 1175 1241 2464 pc b vgst copbo: οικιαν Στεφανα και Φορτουνατου και Αχαικου ("huis van Stefanas en Fortunatos en Achaje") — C*vid F G 365 2495 pc vgcl syrh== 2 Korintiërs ==2 Korintiërs 2,10: τηλικουτου θανατου — א, A, B, C, Dgr, Ggr, K, P, Ψ, 0121a, 0209, 0243, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz: τηλικουτου κινδυνου — 629: τηλικουτων θανατων — p46, 630, 1739c, itd,e, syrp,h, goth2 Korintiërs 2,12: απλοτητι — D, G, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1984, 1985, 2495, Byz: αγιοτητι — p46, א, A, B, C, K, P, Ψ, 0121a, 0243, 33, 81, 630: πραοτητι — 88, 6352 Korintiërs 4,14: τὸν κύριον Ἰησοῦν ("de Here Jezus") — א, B, 630, 1739, Marcion, Tertullianus, Origenes: τὸν Ἰησοῦν (" Jezus") — p46, Β: Ἰησοῦν ("Jezus") — 0243, 33, 630, 1739, 1984, 1985: τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν ("onze Heer Jezus") — syrp, h: τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν ("onze Heer Jezus Christus") — itar: τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν ("de Heer Jezus Christus") — 436: τὸν κύριον Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν ("de Here Jezus uit de doden") — 24922 Korintiërs 8,19: σύν ("met") — p46, א, D, G, K, Ψ, 181, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1984, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect: ἐν ("in") — Β, C, P, 0225, 0243, 33, 81, 88, 104, 326, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, 2127, itdem, f, x, z vg syrp, copsa, bo, arm, eth, Ambrosiaster2 Korintiërs 10,12-13: οὐ συνιᾶσιν.

영어

1 Corinthians 15:15: εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται ("if in fact the dead do not rise") — omitted by D, a, b, r, bam, ful**, harl*, kar, mon, reg, val*, pesh, Ambrosiaster, Irenaeus (lat), Tertullian?

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: SecretAgent879
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

네덜란드어

: και πορνεια πλεονεξια κακια – P: πλεονεξια κακια – KRomeinen 3,26: Ἰησοῦ ("van Jezus") — א, A, B, C, K, P, 81, 88, 104, 181, 630, 1241, 1739, 1881, 1877, 1962, 2495, Byz, ℓ "598", ℓ "599", ℓ "603": Ἰησοῦν ("aan Jezus") — D, Ψ, 33, 326, 330, 436, 451, 614, 1985, 2127, 2492: Ἰησοῦν Χριστόν ("aan Jezus Christus") — 1984: Ἰησοῦ Χριστοῦ ("van Jezus Christus") — 629: κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ("van onze Heer Jezus Christus") — syrp: weggelaten door F, G, 336, itRomeinen 6,11: ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ("in Christus Jezus") — p46, A, B, D, G, Ψ, 629, 630, 1739, it, vg: ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυριῷ ἡμῶν ("in Christus Jezus onze Heer") — א, C, K, P, 33, 81, 88, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect: ἐν Χριστῷ τῷ κυριῷ ἡμῶν —("in Christus onze Heer") 104: weglating itrRomeinen 6,16: εἰς θάνατον ("tot de dood") — weggelaten door D, 1739*, d, r, am, pesh, sa, armmss, AmbrosiasterRomeinen 6,17: καρδιας ("van het hart") — meerderheid van mss: καθαρας ("van het zuivere") — ARomeinen 8,1: Ιησου – א, B, D, G, 1739, 1881, itd, g, copsa, bo, eth: Ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν – A, Db, Ψ, 81, 629, 2127, vg: Ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα – אc, Dc, K, P, 33, 88, 104, 181, 326, 330, (436 laat μη weg), 456, 614, 630, 1241, 1877, 1962, 1984, 1985, 2492, 2495, Byz, LectRomeinen 9,11: κακον – p46, D, F, G, Ψ, Byz: φαυλον – א, B, C, 6, 81, 365, 630, 945, 1506, 1739, 1881, alRomeinen 10,21: καὶ ἀντιλέγοντα ("en tegensprekend") — weggelaten door F, G, g, Ambrosiaster, HilariusRomeinen 11,1: τὸν λαόν ("van het volk") — א, A, Β, C, D, K, P, Ψ, 33, 81, 88, 181, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, itar, d, dem, e, z, vg, syrp, h, copsa, bo, arm, Origenes, Eusebius, Chryzostom, Augustinus, Theodoretus: τὴν κληρονομίαν ("de erfgenaam") — p46, G, it, goth, Ambrosiaster, Ambrosius, PelagiusRomeinen 12,9: ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν — F, G, lat, syr vervangen door μισουντες το πονηρονRomeinen 12,11: κυριω — ("Heer") p46 א Α Β Db,c P Ψ 33 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz: καιρω — ("tijden"/"omstandigheden") D* F G 5Romeinen 13,1: υπο θεου ("onder God") — א Α Β D2 Ψ Byz: απο θεου ("door God") — D* F G 629 945Romeinen 13,9: ου ψευδομαρτυρησεις, ουκ επιθυμησεις — 01 048 81 88 104 326 330 365 436 451 629 1506 1962 1984 2127 2492 2495 Byzpt ℓ "597" ℓ "598" ℓ "599" a b vgcl (syrh) copbo: ου ψευδομαρτυρησης, ουκ επιθυμησης — P: ουκ επιθυμησεις — p46 Α Β D F G L Ψ 6 33 181 614 630 1175 1241 1739 1877 1881 vgst syrp copsa: ουκ επιθυμησεις, ου ψευδομαρτυρησεις — 2495Romeinen 15,19: πνευματος θεου ("Gods Geest") — p46 א D P Ψ 88 181 326 436 614 629 1241: πνευματος αγιου ("Heilige Geest") — A D G 33 81 104 630 1739: πνευματος θεου αγιου ("Gods Heilige Geest") — 330 451Romeinen 15,29: Χριστου ("van Christus") – p46 א Α Β C D G P 81 629 630 1739 1881 ar d e f g x z vgww cop arm: του ευαγγελιου του Χριστου ("van het Evangelie van Christus") – אc Ψ 33 88 104 181 326 330 436 451 614 1241 1877 1962 1984 2127 2492 2495 Byz Lect vgcl syrp,h: της διδαχης του Χριστου ("van de leer van Christus") – ethroRomeinen 15,31: διακονια – p46 א Α C Dc P Ψ 33 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect: δωροφορια – B D GgrRomeinen 16,15: Ιουλιαν, Νηρεα – א Α Β C2 D P Ψ 33 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect it vg syr cop arm: Βηρεα και Αουλιαν – p46: Ιουνιαν, Νηρεα – C GgrRomeinen 16,20: ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ (Χριστου) μεθ' ὑμῶν ("De genade van onze Here Jezus (Christus) met u") — mss van de Alexandrijnse, Caesarese en Byzantijnse teksttypes: weggelaten door D*vid, Fp, G, d, f, g, m, "bodl" Ambrosiaster PelagiusmsRomeinen 16,24: Vers weggelaten door Codex Sinaiticus A B C 5 81 263 623 1739 1838 1962 2127 itz vgww copsa,bo ethro Origeneslat): Vers opgenomen door D G Ψ 88 181 326 330 451 614 629 630 1241 1877 1881 1984 1985 2492 2495 Byz Lect it vgcl syrh: Vers opgenomen, maar volgend op 16,27 P 33 104 256 436 1319 1837 syrp armRomeinen 16,25-27: verzen weggelaten door F, G, 629, d**?, g, goth?, Hiëronymusmss== 1 Korintiërs ==1 Korintiërs 1,8: ημερα ("dag") — meerderheid: παρουσια ("wederkomst") — D F G1 Korintiërs 2,1: μυστηριον ("geheim") – formula_146, א, Α, C, 88, 436, ita,r, syrp, copbo: μαρτυριον ("getuigenis") – B D G P Ψ 33 81 104 181 326 330 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 2127 2492 2495 Byz Lect it vg syrh copsa arm eth: ευαγγελιον ("Evangelie") – Theodoretus: σωτηριον ("verlossing") – 489, ℓ "598"pt, ℓ "599"1 Korintiërs 2,4: πειθοις σοφιας λογοις ("overtuigende woorden van wijsheid") – (א λογος) B (Dgr 33 πιθοις) Dc 181 1739 1877 1881 itr1 vgww eth: πειθοις σοφιας ("overtuigende wijsheid") – formula_146 Ggr: πειθοι σοφιας ("overtuigende wijsheid") – 35 itf,g: πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις ("overtuigende woorden van menselijke wijsheid") – C Ψ (A P 326 330 πιθοις) 81 88 104 436 451 614 629 1241 1984 2127 2492 Byz vgcl syrh copbo: πειθοις ανθρωπινης σοφιας ("overtuigende menselijke wijsheid") – 630: πειθοις ανθρωπινης σοφιας και λογοις ("overtuigende menselijke wijsheid en woorden") – 1311 Korintiërs 2,14: του θεου ("van God") – formula_111, formula_146, א, A, B, C, D, G, P, Ψ, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 436, 614, 629, 630, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, it, vg, syrh, cop, arm: αγιου ("van de Geest") – eth: weggelaten door 2 216 255 330 440 451 823 1827 syrp1 Korintiërs 3,3: ἔρις ("twist") — formula_111, א, B, C, P, Ψ, 81, 181, 630, 1739, 1877, 1881, it, vg: ἔρεις ("twisten") — A: ἔρις διχοστασία ("twist verdeeldheid") — 623, Chrysostom: ἔρις καί διχοστασίαι ("twist en verdeeldheid") — p46, D, 33, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect: ἔρις καί ἀρχοστασία ("twist en machtsstrijd") — 1962: ἔρεις καί διχοστασίαι ("twisten en verdeeldheden") — Ga1 Korintiërs 3,4: ουκ ανθρωποι ("niet mensen") — Papyrus 46, Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Ephraemi, 33, 81, 1175, 1506, 1739, 1881;: ουχι σαρκικοι ("niet vleselijk") — Sinaiticus2, Ψ, en de Byzantijnse handschriften lezen;: ουχι ανθρωποι ("geen mensen") — D F G 629;1 Korintiërs 5,5: κυρίου ("Heer") — p46, B, 630, 1739, Marcion , Tertullianus, Origenes: κυρίου Ἰησοῦ ("Here Jezus") — א, Ψ, 81, 181, 326, 614, 1877, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect: κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ ("Here Jezus Christus") — D, 1984: Ἰησοῦ Χριστοῦ ("Jezus Christus") — 629: κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ("onze Heer Jezus") — 048, copbo, eth: κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ("onze Heer Jezus Christus")— A, G, P, 33, 88, 104, 330, 436, 451, 629, 241, 1881, 1962, 2127, it, vg, syrp, h, copsa, bo, arm, Origenes1 Korintiërs 7,5: τη προσευχη ("gebed") – formula_111, formula_146, א*, A, B, C, D, F, G, P, Ψ, 33, 81, 104, 181, 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, it vg, cop, arm, eth: τη νηστεια και τη προσευχη ("vasten en gebed") – אc, K, L, 88, 326, 436, 614, 1241, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, syrp,h, goth: τη προσευχη και νηστεια ("gebed en vasten") – 330, 451, Johannes Damascenus1 Korintiërs 7,14: αδελφω ("door de broer") – formula_146, א*, A, B, C, D, F, G, P, Ψ, 33, 181, 1739, 1877, 1962, d, e, f, g, cop: ανδρι ("door de man"/"echtgenoot") – אc, Dc, K, L, 81, 88, 104, 326, 330, 436, 451, 614, 630, 1241, 1881, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, syrh, goth, arm, eth: ανδρι τω πιστω ("door de gelovige man"/"echtgenoot") – 629 it1 Korintiërs 9,20: μη ων αυτος υπο νομον ("zelf niet onder de wet staande") — weggelaten door D2 K (L) Ψ 81 88 326 330 424 451 460 614 629c 1241 1518 1852 1881 1984 1985 2138 2464 2492 Byz Lect syrp eth geo slav Origenes pt Nestorius Theodoretus1 Korintiërs 10,9: Χριστον ("Christus") – formula_146 D G K Ψ 88 330 451 614 629 630 1241 1739 1881 1984 2492 2495 Byz Lect: κυριον ("de Heer") – א, B, C, P, 33, 104, 181, 326, 436, 1877, 2127: θεον ("God") – A, 81: weggelaten door 19851 Korintiërs 11,24: υμων — formula_146, א*, A, B, C*, 33, 1739, arm: υμων κλωμενον — אc, C3, Db,c, G, K, Ψ, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 630, 1241, 1739mg, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect: υμων θρυπτομενον — Dgr: υμων διδομενον — c, dem, f, t, x, zc, vg ("tradetur"), cop, eth1 Korintiërs 12,9: χαρισματα ιαματων εν τω ενι πνευματι ("gaven om te genezen door de ene Geest") — A B 33 81 104 436 630 1881 it vg: χαρισματα ιαματων εν πνευματι ("gaven om te genezen door Geest") — 1739: χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι ("gaven om te genezen door dezelfde Geest") — א C3 D G K P 0201 88 181 330 451 614 629 1241 1877 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect: χαρισματα ιαματων εν τω πνευματι ("gaven om te genezen door de Geest") — formula_146: χαρισματα ιαματων ("gaven om te genezen") — C: χαρισματα ("gaven") — Ψ1 Korintiërs 14,40: verzen 14,34-35 inbegrepen na 14,40 — D F G 881 Korintiërs 15,3: ὃ καὶ παρέλαβον ("ik heb ontvangen") — weggelaten door b, Ambrosiaster, Irenaeuslat, Tertullianus?

영어

* G (629 add πονηρια) itd, e, g: πορνεια πονηρια πλεονεξια κακια – L Ψ (88 add και after each word) 326 330 436 451 614 630 1241 1877 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect syrh arm: πορνεια αδικια πλεονεξια κακια – 181: πονηρια πορνεια πλεονεξια κακια – 104 vg?

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: SecretAgent879
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

네덜란드어

In symbolen schrijven wij:formula_6en vaak denken wij aan de functie "f" als een transformatie van het "z"-vlak (met coördinaten ("x", "y")) in en op het "w"-vlak (met coördinaten ("u", "v")).

영어

In symbols we write:formula_6and often think of the function "f" as a transformation of the "z"-plane (with coordinates ("x", "y")) into the "w"-plane (with coordinates ("u", "v")).

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: SecretAgent879
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

네덜란드어

Voor elke drie objecten "X", "Y", en "Z" bestaat er een binaire operatie hom("X", "Y") × hom("Y", "Z") → hom("X", "Z"), die men de samenstelling noemt.

영어

For every three objects "X", "Y", and "Z", there exists a binary operation hom("X", "Y") × hom("Y", "Z") → hom("X", "Z") called composition.

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: SecretAgent879
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

네덜란드어

G(z) staat voor de inverse cumulatieve verdelingsfunctie van een standaardnormale willekeurige variabele (d.w.z. x heeft een zodanige waarde dat N(x) = z).

영어

G (Z) denotes the inverse cumulative distribution function for a standard normal random variable (i.e. the value x such that N(x) z)

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:

추천인: SecretAgent879

네덜란드어

G(z) staat voor de inverse cumulatieve verdelingsfunctie van een standaardnormale willekeurige variabele (d.w.z. x heeft een zodanige waarde dat N(x) = z).

영어

G (Z) denotes the inverse cumulative distribution function for a standard normal random variable (i.e. the value x such that N(x)= z).

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:

추천인: SecretAgent879

네덜란드어

"hellingshoek van het profiel van het kinderbeveiligingssysteem" de hoek tussen de onderzijde van het profiel ISO/F2 (B) als gedefinieerd in Reglement nr. 16 (bijlage 17, aanhangsel 2, figuur 2) en het horizontale Z-vlak van het voertuig als gedefinieerd in Reglement nr. 14 (bijlage 4, aanhangsel 2) waarbij het profiel in het voertuig is geïnstalleerd zoals gedefinieerd in Reglement nr. 16 (bijlage 17, aanhangsel 2);

영어

"CRF pitch angle" is the angle between the bottom surface of the fixture ISO/F2 (B) as defined in Regulation No. 16 (Annex 17, Appendix 2, Figure 2) and the horizontal Z plane of the vehicle as defined in Regulation No. 14 (Annex 4, Appendix 2), with the fixture installed in the vehicle as defined in Regulation No. 16 (Annex 17, Appendix 2).

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:

추천인: SecretAgent879
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

네덜란드어

Het directe 180°-gezichtsveld naar voren van de bestuurder, onder een horizontaal vlak door V1 en boven drie vlakken door V2, waarvan één loodrecht op het vlak X-Z en voorwaarts 4° hellend onder het horizontale vlak en de beide andere loodrecht op het vlak Y-Z en 4° naar beneden hellend onder het horizontale vlak (zie bijlage 4, aanhangsel, figuur 4), mag niet worden belemmerd, tenzij door de A-stijlen, de verdeelstijlen van vaste of beweegbare ventilatie- of zijraampjes, aan de buitenzijde geplaatste radioantennes, achteruitkijkspiegels en ruitenwissers.

영어

Other than the obstructions created by the A pillars, the fixed or movable vent or side window division bars, outside radio aerials, rear-view mirrors and windscreen wipers, there should be no obstruction in the driver’s 180° forward direct field of vision below a horizontal plane passing through V1, and above three planes through V2, one being perpendicular to the plane X-Z and declining forward 4° below the horizontal, and the other two being perpendicular to the plane Y-Z and declining 4° below the horizontal (see Annex 4, appendix, figure 4).

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:

추천인: SecretAgent879

네덜란드어

een referentiesysteem bestaande uit een verticaal langsvlak X-Z, een horizontaal vlak X-Y en een verticaal dwarsvlak Y-Z (zie bijlage 4, aanhangsel, figuur 6). Dit systeem wordt gebruikt om de dimensierelatie tussen de positie van bepaalde punten van het ontwerp op de tekeningen en de werkelijke positie van deze punten op het voertuig vast te stellen.

영어

The procedure for situating the vehicle relative to the grid is specified in Annex 4; all coordinates referred to ground zero shall be based on a vehicle in running order [2] plus one front-seat passenger, the mass of the passenger being 75 kg ±1 per cent.

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:

추천인: SecretAgent879

인적 기여로
4,401,923,520 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인