전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
(14) die bilaterale aufrechnung infolge beendigung ("close out netting") sollte rechtlich abgesichert werden, und zwar nicht nur als mechanismus zur verwertung von finanzsicherheiten in form der vollrechtsübertragung (einschließlich wertpapierpensionsgeschäften), sondern darüber hinaus auch in fällen, in denen sie bestandteil der sicherungsvereinbarung ist. auf dem finanzmarkt gängige, bewährte risikomanagementpraktiken sollten geschützt werden, indem den marktteilnehmern die möglichkeit gegeben wird, ihre aus finanztransaktionen jeder art erwachsenden kreditrisiken auf nettobasis zu verwalten und zu verringern. das kreditrisiko wird dabei durch die zusammenfassung der geschätzten risiken aus allen ausstehenden transaktionen mit einer gegenpartei ermittelt, wobei die gegenseitigen forderungs-und verbindlichkeitenposten miteinander verrechnet werden und der hieraus resultierende nettosaldo mit dem marktwert der finanzsicherheit verglichen wird.
(14) möjligheten att verkställa en bilateral slutavräkning bör skyddas, inte endast som en verkställningsmekanism inom avtal om finansiell äganderättsöverföring, inbegripet återköpsavtal, utan också i ett vidare sammanhang, när slutavräkning ingår i ett avtal om finansiellt säkerhetsställande. sunda riskhanteringsmetoder som används allmänt på den finansiella marknaden bör skyddas genom att man säkerställer möjligheten för operatörerna att hantera och minska den kreditexponering som härrör från olika slags finansiella transaktioner på nettobasis, där kreditexponeringen beräknas genom att man lägger samman den uppskattade löpande exponeringen inom samtliga utestående transaktioner med en motpart och efter inbördes kvittning får fram ett enda sammanlagt belopp, som jämförs med säkerhetens aktuella värde.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다