전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
das amt erhebt stattdessen die verlängerungsgebühr zusammen mit der eintragungsgebühr, sobald die anmeldung zur eintragung ansteht.
quando la domanda sarà pronta per la registrazione, l'ufficio esigerà il pagamento della tassa per il rinnovo unitamente a quella di registrazione.
die gebührensenkung müsste auf die anmelde- und eintragungsgebühr einerseits und die verlängerungsgebühr andererseits aufgefächert werden.
tale riduzione dovrà essere suddivisa tra la tassa di deposito e di registrazione da una parte e la tassa di rinnovo dall’altra.
hierfür ist eine verlängerungsgebühr sowie eine klassengebühr für jede waren- und dienstleistungsklasse ab der vierten klasse zu entrichten.
nel caso dei marchi collettivi, l'importo della tassa è doppio, così come l'importo percepito per ciascuna classe di prodotti o servizi oltre la terza.
dazu fordert das amt den anmelder gemäß regel 23 absatz 2 gmdv auf, die verlängerungsgebühr und ggf. zusätzliche klassengebühren zu entrichten.
a tal fine, nella richiesta ai sensi della regola 23, paragrafo 2, remc di pagamento della tassa di registrazione, l'ufficio inviterà il richiedente a pagare la tassa per il rinnovo, ivi comprese le eventuali tasse per la classi aggiuntive.
gegebenenfalls eine zuschlagsgebühr laut gebührenordnung für die verspätete zahlung der verlängerungsgebühr oder die verspätete einreichung des verlängerungsantrags gemäß artikel 47 absatz 3 der verordnung.
eventualmente la sopratassa di cui all’articolo 47, paragrafo 3, del regolamento, per il versamento tardivo della tassa di rinnovo o per la presentazione tardiva della domanda di rinnovo, a norma del regolamento sulle tasse.
die antragsberechtigung ist nicht auf den markeninhaber beschränkt. die verlängerung wird außerdem von der abgabe einer benutzungserklärung sowie der entrichtung einer verlängerungsgebühr abhängig gemacht.
si è tenuta altresì debita considerazione dell'interesse del licenziatario, registrato nel registro dei marchi, al mantenimento del marchio comunitario, ponendo a carico del titolare del marchio l'obbligo di informarlo preventivamente della rinuncia.
c) gegebenenfalls eine zuschlagsgebühr laut gebührenordnung für die verspätete zahlung der verlängerungsgebühr oder die verspätete einreichung des verlängerungsantrags gemäß artikel 47 absatz 3 der verordnung.
c) eventualmente la sopratassa di cui all’articolo 47, paragrafo 3, del regolamento, per il versamento tardivo della tassa di rinnovo o per la presentazione tardiva della domanda di rinnovo, a norma del regolamento sulle tasse.
2246/2002 für die verspätete zahlung der verlängerungsgebühr oder die verspätete vorlage des verlängerungsantrags gemäß artikel 13 der verordnung (eg) nr.
b) all'occorrenza, la soprattassa per il pagamento tardivo della tassa di rinnovo ovvero per la presentazione tardiva della domanda di rinnovo di cui all'articolo 13 del regolamento (ce) n.
auf antrag des rechtsinhabers kann die eintragung um einen oder mehrere zeiträume von je fünf jahren bis zu einer gesamtlaufzeit von 25 jahren ab dem tag der anmeldung verlängert werden, sofern die verlängerungsgebühr entrichtet wurde.
su richiesta del titolare del diritto, la registrazione è rinnovata per uno o più periodi di cinque anni ciascuno fino ad un massimo di venticinque anni dalla data del deposito, purché sia stata versata la tassa di rinnovo.
"11a.individuelle verlängerungsgebühr für eine internationale eintragung (artikel 13 absatz 1 und artikel 106c der verordnung (eg) nr.
"11 bis.tassa di rinnovo individuale per una registrazione internazionale [articolo 13, paragrafo 1, e articolo 106 quater del regolamento (ce) n.
(1) die eintragung des eingetragenen gemeinschaftsgeschmacksmusters wird auf antrag des rechtsinhabers oder einer von ihm hierzu ausdrücklich ermächtigten person verlängert, sofern die verlängerungsgebühr entrichtet worden ist.
1. la registrazione del disegno o modello comunitario è rinnovata a richiesta del titolare o di qualsiasi persona da questi esplicitamente autorizzata, purché sia stata pagata la tassa di rinnovo.
der antrag auf verlängerung ist innerhalb eines zeitraums von sechs monaten vor ablauf des letzten tages des monats, in dem die schutzdauer endet, einzureichen; auch die verlängerungsgebühr ist innerhalb dieses zeitraums zu entrichten.
la domanda di rinnovo va presentata nei sei mesi che terminano l'ultimo giorno del mese in cui scade il periodo di tutela e la relativa tassa deve essere pagata nello stesso periodo.
verlängerungsgebühr für jede waren- und dienstleistungsklasse ab der vierten klasse für eine gemeinschaftskollektivmarke (artikel 47 absatz 1, artikel 64 absatz 3, regel 30 absatz 2 buchstabe b und regel 42)
tassa per il rinnovo della registrazione per ciascuna classe di prodotti e servizi oltre la terza, relativa ad un marchio collettivo [articolo 47, paragrafo 1 e articolo 64, paragrafo 3; regola 30, paragrafo 2, lettera b) e regola 42]