전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
Betrifft: Versicherungsrechtliche Regelung bei Schülerpraktika
Una simile decisione non farà altro che procurare al settore problemi che possono essere risparmiati.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
Eine Reform des Sozialschutzes muß die Förderung und versicherungsrechtliche Anerkennung von Kindererziehungszeiten bzw. auch der Betreuung hilfsbedürftiger Familienangehöriger umfassen.
Una riforma dei regimi di protezione sociale deve comportare anche la promozione e il riconoscimento a fini previdenziali dei periodi dedicati all' allevamento dei figli, nonché all' assistenza a familiari bisognosi di cure.
Die Verordnung ist seit ihrer Annahme im Jahre 1971 viele Male geändert worden, um der Entwicklung der einzelstaatlichen Rechtsvorschriften Rechnung zu tragen, bestimmte Vorschriften zu verbessern, Lücken zu schließen oder die versicherungsrechtliche Stellung bestimmter Personengruppen zu regeln.
Dalla sua approvazione avvenuta nel 1971, questo regolamento ha subito un numero considerevole di modifiche per tener conto dell’evoluzione delle legislazioni nazionali, migliorare talune disposizioni, colmare lacune o definire la situazione di alcune categorie specifiche di persone.
Das Programm will erreichen, daß ab 1980 allen Gastarbeitern das Wahlrecht zu den Gemeinderatswahlen in den Mitgliedstaaten zugestanden und die sozial versicherungsrechtliche Lage der Gastarbeiter aus Drittländern verbessert wird, um so nach und nach die Gleichbehandlung aller in der Gemeinschaft lebenden und arbeitenden Menschen herzustellen.
Nel quadro della fase successiva la Commissione ha già presentato delle proposte per altre azioni considerate prioritarie dal Consiglio. Si tratta in particolare dell'importantissimo programma a favore dei lavoratori migranti, siano questi cittadini della Comunità o di paesi terzi, programma che propone specifiche azioni comunitarie, tra cui quella che provede di concedere, entro il 1980, il diritto di voto a tutti i lavoratori migranti affinché possano partecipare alle elezioni locali indette negli Stati membri e quella che prevede di migliorare, sul piano della sicurezza sociale, la situazione dei lavoratori emigranti da paesi terzi onde realizzare gradualmente la parità di trattamento tra tutte le persone che vivono e lavorano nella Comunità.
Dies ist besonders dann der Fall, wenn eine versicherungsrechtliche Vorschrift den Benutzern von Erzeugnissen, die bestimmten unverbindlichen Normen entsprechen, die Beweislast abnimmt, da bei die sen Erzeugnissen davon ausgegangen wird, daß sie den gesetzlich vorgeschriebenen Bestimmungen entsprechen.
Considerate come strumenti efficaci per la realizzazione delle politiche decise a livello nazionale, in particolare al fine di tutelare l'ambiente e i consumatori, esse mirano essenzialmente ad influenzare il comportamento di questi ultimi nei confronti di un determinato prodotto. dotto.
Am vordringlichsten ist daher die Harmonisierung der allgemeinen versicherungsrechtlichen Bestimmungen, soweit es sich um zwingende Bestimmungen handelt.
Di conseguenza, l'azione più urgente è quella di armonizzare le norme generali della normativa in materia di contratti di assicurazione, sempre che abbiano valore imperativo.
Artikel 14.1: In der Diskussion wird geprüft, ob die Mitglieder bei der Teilnahme an allen Tätigkeiten des Ausschusses versicherungsrechtlich abgesichert sind.
14, par.1: la discussione è volta a verificare se i membri dispongano di copertura assicurativa per la partecipazione ad ogni attività del Comitato.
Die Harmonisierung der zwingenden versicherungsrechtlichen Bestimmungen würde es den Versicherern, Verbrauchern und Versicherungsvermittlern ermöglichen, verstärkt grenzüberschreitende Versicherungsgeschäfte zu tätigen.
l'armonizzazione delle norme imperative della normativa in materia di contratto di assicurazione contribuirebbe a un aumento delle operazioni transfrontaliere di assicurazione a vantaggio degli assicuratori, dei consumatori e degli intermediari assicurativi;
Die nationalen Rechtsvorschriften müssen deshalb angemessene wirksame und systematische finanzielle oder gleichwertige administrative Sanktionen — wie Anordnungen in Verbindung mit Bußgeldern, regelmäßige Berichterstattung an Aufsichtsbehörden, Kontrollen vor Ort, Veröffentlichungen im nationalen Gesetzblatt sowie in der Presse, Suspendierung der Tätigkeiten eines Unternehmens (Verbot des Abschlusses neuer Verträge während eines bestimmten Zeitraums), Bestellung eines Sonderbeauftragten der Aufsichtsbehörden, der zu überprüfen hat, ob der Geschäftsbetrieb unter Einhaltung der versicherungsrechtlichen Vorschriften erfolgt, Widerruf der Zulassung zur Ausübung von derartigen Versicherungsgeschäften und Sanktionen für Direktoren und Mitglieder der Geschäftsleitung — vorsehen, die dann gegen das Versicherungsunternehmen des Schädigers festgesetzt werden können, wenn dieses oder sein Beauftragter seiner Verpflichtung zur Vorlage eines Schadenersatzangebots innerhalb einer angemessenen Frist nicht nachkommt.
Di conseguenza, le normative nazionali devono prevedere sanzioni pecuniarie appropriate, efficaci e sistematiche o sanzioni amministrative equivalenti, quali provvedimenti urgenti che prevedano sanzioni amministrative pecuniarie, relazioni periodiche alle autorità di vigilanza, controlli in loco, pubblicazioni nella Gazzetta ufficiale nazionale e nella stampa, sospensione delle attività della società (divieto di concludere nuovi contratti per un certo periodo di tempo), designazione di un rappresentante speciale delle autorità di vigilanza incaricato di verificare se le attività siano svolte conformemente alla normativa sulle assicurazioni, revoca dell'autorizzazione per il ramo di attività in questione, sanzioni agli amministratori e ai dirigenti da applicare all'impresa di assicurazione nel caso in cui detto assicuratore o il suo mandatario non adempia all'obbligo di presentare un'offerta d'indennizzo entro un lasso di tempo ragionevole.
Diese Verbesserung der Situation schwächerer Verkehrsteilnehmer sollte aber nicht mit einer versicherungsrechtlichen Richtlinie erreicht werden, da bei dieser Form der Regelung die haftungsrechtlichen Richtlinien der Mitgliedsstaaten weiterhin gelten.
Tuttavia il miglioramento della situazione non dovrebbe essere perseguito attraverso una direttiva in materia di diritto assicurativo, perché tale atto giuridico non modifica le disposizioni nazionali in materia di responsabilità.
Eine z. B. in Schweden, Dänemark und Frankreich praktizierte Möglichkeit besteht darin, die Träger zur Einhaltung seit langem bestehender versicherungsrechtlicher Vorschriften ‑ auch auf EU-Ebene ‑ zu verpflichten.
Un’impostazione adottata ad esempio in Svezia, Danimarca e Francia obbliga gli operatori a rispettare la normativa sulle assicurazioni consolidata da tempo, anche a livello UE.
Was das Recht auf gleichberechtigten Zugang zur Gesundheitsversorgung betrifft, so ist der Ausschuss der Meinung, dass sich Pflicht- und Zusatzkrankenversicherungssysteme miteinander kombinieren lassen, solange beide Systeme an einem gemeinsamen Konzept des Universaldienstes festhalten, das die Auswahl der Risiken und die Nutzung genetischer Informationen zum Zwecke der versicherungsrechtlichen Diskriminierung ausschließt.
Quanto al diritto di pari accesso alla protezione sanitaria, il Comitato ritiene possibile combinare gli schemi obbligatori e integrativi, nella misura in cui condividano il concetto dei servizi universali, compresa l’esclusione della selezione del rischio e dell’uso di dati genetici a scopi discriminanti e, piuttosto che norme legislative, chiede specifiche contrattuali, che fungano da codice di buona condotta.
Was das Recht auf gleichberechtigten Zugang zur Gesundheitsversorgung betrifft, so ist der Ausschuss der Meinung, dass sich Pflicht- und Zusatzkrankenversicherungssysteme miteinander kombinieren lassen, solange beide Systeme an einem gemeinsamen Konzept des Universaldienstes festhalten, das die Auswahl der Risiken und die Nutzung genetischer Informationen zum Zwecke der versicherungsrechtlichen Diskriminierung ausschließt.
Quanto al diritto di pari accesso alla protezione sanitaria, il Comitato ritiene possibile combinare i regimi obbligatori e integrativi sempre che entrambi si basino sul principio che tale diritto costituisce un servizio nell'interesse generale e che la selezione del rischio o l'uso di dati genetici non devono costituire un motivo di discriminazione sul piano assicurativo.