구글 검색

검색어: severoamerického (슬로바키아어 - 영어)

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

슬로바키아어

영어

정보

슬로바키아어

Jedinou pravdivou vecou bol záujem severoamerického ropného priemyslu získať kontrolu nad ropou v Iraku.

영어

The only thing that was true was the interest of the North American oil industry in gaining control of crude oil in Iraq.

마지막 업데이트: 2012-02-29
사용 빈도: 1
품질:

슬로바키아어

Bohužiaľ, projekt spoločnosti Google je založený na anglosaskom právnom systéme a realite severoamerického trhu, ktoré sú úplne nevhodné pre systém Európskej únie.

영어

Unfortunately, the Google Project is based on an Anglo-Saxon legal system and on North American market realities which are completely inadequate for the European Union system.

마지막 업데이트: 2012-02-29
사용 빈도: 1
품질:

슬로바키아어

2.1 Spojené štáty sú motorom severoamerického hospodárskeho priestoru, ktorý bol vytvorený na základe dohody NAFTA (North American Free Trade Agreement).

영어

2.1 The United States is the engine of the North American economic area created under the NAFTA agreement.

마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질:

슬로바키아어

Preto sa pojem „stabilizácia“ trhov v rámci svetovej dohody netýkal rozdelenia v rámci európskeho trhu a v rámci severoamerického trhu, ako to uvádza odôvodnenie č. 152 Rozhodnutia.

영어

192 and 195 above). Accordingly, the concept of ‘stabilisation’ of the markets in the context of the global agreement did not refer to sharing within the European and North American markets as recital 152 to the contested decision suggests.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

슬로바키아어

Technické služby Federálnej obchodnej komisie USA však v roku 2012 dospeli k záveru, že spoločnosť Google, ktorá ovláda dve tretiny severoamerického trhu, používa nekalé praktiky a dopúšťa sa zneužívania dominantného postavenia v neprospech užívateľov a konkurencie4.

영어

Nevertheless, in 2012 the technical services of the United States Federal Trade Commission concluded that Google, which controls two thirds of the North American market, was using anticompetitive tactics and abusing its dominant position to the detriment of its users and competitors4.

마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질:

슬로바키아어

Praktické pravidlá uplatňovania oznámenia Komisie boli spresnené v liste, ktorý Komisia zaslala 14. novembra 2001 členským štátom; v tomto liste sa uvádza najmä potreba preukázať priamu súvislosť medzi „prerušením akejkoľvek dopravy na americkom území a narušením dopravy, ktoré z neho vyplynulo na európskom nebi“, ktorú je potrebné preukázať; v tejto súvislosti toto opatrenie, ako ho spresňujú grécke orgány vo svojej odpovedi na začatie konania, predpokladá náhradu škody obmedzenú na letecké linky alebo siete, ktoré boli dotknuté uzatvorením severoamerického vzdušného priestoru, čiže vzdušného priestoru Spojených štátov a Kanady, a vzdušného priestoru Izraela.

영어

The practical details for applying the Commission’s Communication were laid down in the Commission’s letter to the Member States of 14 November 2001; the letter referred in particular to the direct relationship that has to be established between ‘the grounding of all traffic on American territory and the disruptions caused in the European sky’; in this respect, the measure, as described by the Greek authorities in their response to the initiation of the procedure, provides for limited compensation for routes or networks affected by the closure of airspace such as the airspace of North America (United States and Canada) and that of Israel.

마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:

슬로바키아어

Cieľom týchto činností bolo v podstate zvýšiť ceny vo svetovom meradle, najmä v EHP, a kontrolovať spracovateľov, najmä v EHP, v snahe zaručiť, že títo spracovatelia neohrozia dohodnuté zvýšenia cien, a tiež rozdeliť svetové trhy jednak stiahnutím sa severoamerických výrobcov z európskeho trhu a jednak stiahnutím sa európskych výrobcov zo severoamerického trhu.

영어

Those activities were designed, essentially, to increase prices worldwide, including in the EEA, and to control converters, including in the EEA, in order to ensure that converters would not undermine the agreed increases, and to allocate markets worldwide: the North American producers would withdraw from the European markets and, in return, the European producers would withdrawing from the North American markets.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

슬로바키아어

BASF A UCB/KOMISIA severoamerických výrobcov z európskeho trhu a stiahnutím sa európskych výrobcov zo severoamerického trhu na jednej strane a kartel vytvorený európskymi výrobcami po konečnom ukončení svetového kartelu, ktorý sa týkal rozdelenia trhu a zákazníkov a stanovenia cien na celom území Európskeho hospodárskeho priestoru na druhej strane, sa preto musia považovať za dve samostatné porušenia článku 81 ods. 1 ES a nie len jediné a nepretržité porušenia, vzhľadom na neexistenciu súbežnosti medzi ich vykonaním, keďže sledujú rôzne ciele a boli dosahované rôznymi metódami, a vzhľadom na neexistenciu dôkazov preukazujúcich zámer európskych výrobcov pristúpiť k svetovým dohodám s cieľom neskoršieho uskutočnenia rozdelenia trhu Európskeho hospodárskeho priestoru.

영어

BASF AND UCB v COMMISSION drawal of North American producers from the European market in return for the withdrawal of European producers from North American markets, on the one hand, and, on the other hand, a cartel established by European producers after the definitive cessation of the worldwide agreement, concerning the sharing of the market and customers and the fixing of prices throughout the European Economic Area, must be regarded as two separate infringements of Article 81(1) EC and not a single and continuous infringement, given the absence of any temporal overlap in their implementation, the fact that they pursue different objectives and were implemented by dissimilar methods, and in the absence of evidence that the European producers intended to adhere to the global arrangements in order subsequently to divide the EEA market.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

슬로바키아어

Cieľom týchto činností bolo v podstate zvýšiť ceny vo svetovom meradle, najmä v EHP, a kontrolovať spracovateľov, najmä v EHP, v snahe zaručiť, aby títo spracovatelia neohrozili dohodnuté zvýšenia cien, a tiež rozdeliť svetové trhy jednak stiahnutím sa severoamerických výrobcov z európskeho trhu a jednak stiahnutím sa európskych výrobcov zo severoamerického trhu.

영어

Those activities were designed, essentially, to increase prices worldwide, including in the EEA, and to control converters, including in the EEA, in order to ensure that converters would not undermine the agreed increases, and to allocate markets worldwide: the North American producers would withdraw from the European markets and, in return, the European producers would withdraw from the North American markets.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

슬로바키아어

Podľa odôvodnenia č. 69 Rozhodnutia sa zmluvy uzavreté na svetovej úrovni týkali štyroch vzájomne prepojených protisúťažných činností, ktoré spočívali v určení a zvýšení svetových cien, v rozdelení svetových trhov (ústup severoamerických výrobcov z európskeho trhu a európskych výrobcov zo severoamerického trhu), v kontrole distribútorov a spracovateľov a nakoniec v pravidelnej výmene po obchodnej stránke citlivých informácií s cieľom zabezpečiť výkon dotknutých dohôd.

영어

According to recital 69 to the Decision, the agreements reached at the global level concerned four related anticompetitive activities, which consisted in the setting and increase of worldwide prices; the allocation of worldwide markets (involving the withdrawal of the North American producers and the European producers from the European and North American markets respectively); the control of distributors and converters; and, last, regular exchanges of commercially sensitive information in order to ensure that the agreements were being implemented.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

슬로바키아어

BASF A UCB/KOMISIA ceny počas svetových stretnutí inak ako prvok zvýšenia cien, o ktorom sa rozhodlo na svetovej úrovni.“ Cieľom tejto kontroly bolo teda zabrániť distribútorom a spracovateľom, aby ohrozili cieľ týchto dohôd, konkrétne vzájomný ústup z európskeho a severoamerického trhu.

영어

European prices in the global meetings, other than as part of the agreed worldwide price increases.’ Thus, the objective of that control was to prevent distributors and converters from jeopardising the objective of the arrangements, namely mutual withdrawal from the European and North American markets.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

슬로바키아어

Vzhľadom na dôsledky vyplývajúce z neexistencie súbežnosti medzi vykonaním svetových a európskych dohôd (pozri body 182 až 191 vyššie), na skutočnosť, že vzájomný ústup z európskeho a severoamerického trhu a rozdelenie trhu EHP prostredníctvom pridelenia si zákazníkov predstavujú rôzne ciele dosahované rôznymi metódami (pozri body 192 až 202 vyššie), a nakoniec vzhľadom na neexistenciu dôkazov preukazujúcich zámer európskych výrobcov pristúpiť k svetovým dohodám s cieľom neskoršieho uskutočnenia rozdelenia trhu EHP (pozri bod 203 vyššie), je potrebné dospieť k záveru, že európski výrobcovia sa dopustili dvoch samostatných porušení článku 81 ods. 1 ES a nie jediného a nepretržitého porušenia.

영어

In light of the consequences drawn from the absence of any temporal overlap between the implementation of the global and European arrangements (see paragraphs 182 to 191 above), from the fact that the mutual withdrawal from the European and North American markets and the sharing of the EEA market by the allocation of customers constitute different objectives implemented by dissimilar methods (see paragraphs 192 to 202 above) and, last, from the absence of evidence that the European producers intended to adhere to the global arrangements in order to divide the EEA market (see paragraph 203 above), it must be concluded that the European producers committed two separate infringements of Article 81(1) EC and not a single and continuous infringement.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

슬로바키아어

V dôsledku toho mali európske dohody, ktoré sa uzavreli až 14. marca 1994 na stretnutí v Schotene, pričom účastníci konania konštatovali neúspech svetových dohôd na posledných stretnutiach v Bruggách a v Johor Baharu v novembri 1993 a v apríli 1994 (odôvodnenia č. 92 až 95 Rozhodnutia), z tohto pohľadu samostatný dosah oproti dohode o vzájomnom ústupe z európskeho a severoamerického trhu.

영어

Consequently, the European arrangements, which were agreed only on 14 March 1994 at the Schoten meeting — whereas the parties noted the failure of the global agreements at the last meetings in Bruges and in Johor Bahru in November 1993 and April 1994 (recitals 92 to 95 to the Decision) — were, from that point of view, autonomous by reference to the agreement on mutual withdrawal from the European and North American markets.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

슬로바키아어

Je šťastnou náhodou, že Joe Biden vystúpi v Európskom parlamente v Bruseli v deň uskutočnenia samitu EÚ - Kanada, pretože účinná, profesionálna spolupráca s obidvoma stranami severoamerického kontinentu je pre nás dôležitá a preto, že chceme vo svete prevziať väčšiu zodpovednosť.

영어

It is a lucky coincidence that Joe Biden is speaking in the European Parliament in Brussels on the same day as the EU-Canada Summit is taking place, because effective, professional cooperation with both parts of the North American continent is important to us and because together, we want to take more responsibility in the world.

마지막 업데이트: 2012-02-29
사용 빈도: 1
품질:

인적 기여로
4,401,923,520 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인