구글 검색

검색어: dominum (프랑스어 - 영어)

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

프랑스어

영어

정보

프랑스어

Per Dominum.

영어

Per Dominum.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

Benedicite Dominum.

영어

Benedicite Dominum.

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

ad celeberrimum virum dominum Johan.

영어

ad celeberrimum virum dominum Johan.

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

""Per eumdem Christum Dominum nostrum.

영어

Per eundem Christum Dominum nostrum.

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

프랑스어

Dominum nostrum, ajouta le compère Tourangeau avec un signe de croix.

영어

"~Dominum nostrum~," added Gossip Tourangeau, making the sign of the cross.

마지막 업데이트: 2014-07-30
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

프랑스어

Cette vision positive constitue un acte explicite de foi en l'Esprit Saint, dominum et vivificante.

영어

This positive view is an explicit act of faith in the Holy Spirit, dominum et vivificantem, "Lord and giver of life."

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

프랑스어

Il a lancé et réalisé, pour la partie journalistique, Vidimus Dominum , le premier quotidien international on line sur la vie consacrée.

영어

He began and edited the journalistic section of Vidimus Dominum , the first on-line international daily on the consecrated life.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

Que le chant de reconnaissance Magnificat anima mea Dominum coule de nos lèvres et de nos cœurs, dans tous les coins du monde, où que nous habitions.

영어

Let our hearts, wherever they are, wherever we live and sing, praise our thankfulness in one song: Magnificat anima mea Dominium.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

10 — Psaume "Laudate Dominum omnes gentes" (œuvre de Lovies Busbetzky)* BuxWV Anh.

영어

10 — Psalm setting 'Laudate Dominum omnes gentes' (by Ludwig Busbetzky)* BuxWV Anh.

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

프랑스어

Encyclique Dominum et vivificantem, Sur l’Esprit Saint dans la vie de l’Église et du monde, 1986, n°46.

영어

Pope John Paul II, Encylical Dominum et Vivificantem, On the Holy Spirit in the life of the Church and the world, 1986, no.46.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

Pape Jean-Paul II, Dominum et Vivificantem, l’Esprit Saint dans la vie de l’Église et du Monde, 1986.

영어

Pope John Paul II wrote a further encyclical letter, Dominum et Vivificantem, the Holy Spirit in the Life of the Church and the World, 1986

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

C’est pourquoi nous aussi, spécialement en cette fête, nous ne cessons de demander son aide avec une confiance filiale: «O Marie, conçue sans péché, prie pour nous qui avons recours à toi». Ora pro nobis, intercede pro nobis ad Dominum Iesum Christum!

영어

For this reason, we too, especially on this Feast, do not cease to ask her for help with filial trust: “O Mary, conceived without sin, pray for us who turn to you”. Ora pro nobis, intercede pro nobis ad Dominum Iesum Christum!

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

Que de grâces n'ai-je pas reçues de la Vierge Sainte à travers le Rosaire au cours de ces années: Magnificat anima mea Dominum! Je désire faire monter mon action de grâce vers le Seigneur avec les paroles de sa très sainte Mère, sous la protection de laquelle j'ai placé mon ministère pétrinien: Totus tuus!

영어

How many graces have I received in these years from the Blessed Virgin through the Rosary: Magnificat anima mea Dominum! I wish to lift up my thanks to the Lord in the words of his Most Holy Mother, under whose protection I have placed my Petrine ministry: Totus Tuus!

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

Latin : « magnificare », magnifier. Désignation du cantique de Marie, en Luc 1 : 46-55, à partir du premier mot de la traduction latine : « Magnificat anima mea Dominum » (« Mon âme exalte le Seigneur »).

영어

Designation for Mary’s song of praise as recorded in Luke 1: 46-55, corresponding to the first few words in the Latin translation of the Bible: "Magnificat anima mea Dominum" ("My soul magnifies the Lord")

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

프랑스어

La vérité de la Divine Miséricorde, constituant le sujet central du pontificat de Jean-Paul II, s’est révélée à travers son enseignement dès le début du pontificat, dans la lettre encyclique Dives in misericordia (1981) . Avec l’encyclique Redemptor hominis (1978) et Dominum et Vivificantem (1983), ce document papal de 1981, constitue une grande trilogie dogmatique, où le Pape s’adresse à l’homme contemporain, et lui parle de Dieu qui se révèle à l’homme en tant que Sainte Trinité – le Père, le Fils et l’Esprit Saint.

영어

The truth about God’s Mercy which constitutes the central motif of the pontificate of John Paul II, appeared in his teaching already at the very beginning, in the encyclical letter Dives in misericordia (“God Rich in Mercy” – 1981).

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

Le rendez-vous est à l’entrée de l’Avenida la Paz (Paix), où Dominum Mortem, un moine franciscain qui a lutté avec passion pour que tous les citoyens -croyants ou non- puissent avoir un lieu digne où être enterrés, nous donnera la bienvenida, et nous accompagnera pendant deux heures à travers les ruelles, passages et patios qui forment une véritable cité intérieure dont la richesse de son iconographie religieuse, ainsi que les détails architecturaux, ont fait que ce “camposanto” (cimetière) soit devenu un incontournable de notre patrimoine historique.

영어

Our rendezvous will be at the La Paz avenue entrance, where Dominum Mortem, a Franciscan monk who struggled enthusiastically so every citizen would have a dignifying burial place, shall welcome and accompany us for about two hours through the streets and patios which portray a true inner city, and together with its religious iconography and architectural details make this place a valuable milestone of Chilean history and heritage.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

Le jury vient de rendre son verdict: le Père Édmond Campion et plusieurs de ses complices, jugés coupables de haute trahison, sont condamnés à la pendaison et au dépècement de leurs corps. Campion chante sa joie: «Te Deum laudamus, Te Dominum confitemur (Nous vous louons, Dieu, nous vous confessons, Seigneur).»

영어

The jury had just issued its verdict. Father Edmund Campion and several of his accomplices were found guilty of high treason, and sentenced to be hanged and dismembered. Campion sang out his joy: “Te Deum laudamus, Te Dominum confitemur (We praise You, God; we confess You, Lord).”

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

Se relevant, il prend l’Hostie entre le pouce et l’index de la main droite et, la tenant au-dessus du calice avec ces deux doigts ainsi qu’avec le pouce et l’index de la main gauche, avec respect il la rompt par le milieu, en disant: Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum .

영어

At the preparatory prayers, the cardinal bishop stands to the right of the Pope, the cardinal deacon to the left, with the other ministers behind.

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

프랑스어

Cette citation montre que les Chrétiens de ce temps-là, après avoir entendu l’homélie, se levaient pour la prière suivante, et qu’ils se tournaient vers l’est. Saint Augustin se réfère toujours à ce mouvement vers l’est dans la prière à la fin de ses homélies, en employant une formule toute faite: Conversi ad Dominum (tournés vers le Seigneur).

영어

This quotation shows that the Christians of those early days, after listening to the homily, would rise for the prayer which followed, and turn towards the East. St. Augustine always refers to this turning to the East in prayer at the end of his homilies, using a set formula, Conversi ad Dominum ("turn to face the Lord").

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

프랑스어

Dans la section précédente de l'encyclique, s'appuyant sur un enseignement déjà donné dans Dominum et vivificantem, une lettre explicitement dédiée à l'Esprit saint, Jean-Paul II avait fait référence à l'action universelle de l'Esprit qui affecte "non seulement les individus mais aussi la société et l'histoire, les peuples, les cultures et les religions".

영어

In a previous section of the encyclical, building on an earlier teaching which he had given in Dominum et Vivificantem, a letter explicitly dedicated to the Holy Spirit, John Paul II had referred to the universal action of the Spirit, affecting "not only individuals but also society and history, peoples, cultures and religions."

마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
4,401,923,520 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인