전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
terecht dringt de heer papayannakis erop aan dat toegediende antibiotica en groeistoffen op etiketten worden aangegeven en terecht is hij tegen versoepeling van de voorschriften inzake gehakt rundvlees, snijresten van rundvlees of deelstukken van rundvlees.
hr. papayannakis insisterer med rette på, at en mærkning skal nævne brugen af antibiotika og opkvikkende midler, samt at der ikke skal være undtagelser for hakket oksekød, oksekødsafpuds og opskåret oksekød.
met het oog op de bescherming van de consument wordt in het verslag van het europees parlement tevens bepaald dat ook handelaren en organisaties die gehakt rundvlees of deelstukken en snijresten van rundvlees produceren en in de handel brengen, zich aan de verplichte etiketteringsregeling moeten houden. de door de commissie voorgestelde afwijkende bepalingen kunnen niet worden aanvaard omdat in dat geval 30 tot 50% van het rundvlees van etikettering zou worden vrijgesteld.
i europa-parlamentets betænkning foreslås det til beskyttelse af forbrugerne endvidere, at erhvervsdrivende og organisationer, der producerer og afsætter hakket oksekød, oksekødsafpuds eller opskåret oksekød, også skal være omfattet af den obligatoriske mærkningsordning og ikke skal bevilges de undtagelser, som kommissionen foreslår, da det svarer til, at 30-50% af oksekødet reelt kommer til at stå uden for mærkningsordningen.