전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
volgens brax is deze omzendbrief onverenigbaar met de gemeenschapsrichtlijnen inzake verplaatsing en verblijf binnen de gemeenschap.
mrax maintains that the circular is incompatible with the community directives on movement and residence within the community.
de omzendbrief peeters is een document dat het taalgebruik in de gemeentebesturen van het nederlandse taalgebied in belgië preciseert.
the circular peeters is a document which specifies the language use within the municipal authorities of the dutch language area in belgium.
verder stelt de omzendbrief dat het interne bestuur van een faciliteitengemeente evenals de plaatselijke openbare diensten steeds het nederlands dienen te hanteren.
the circular also stipulates that the internal administration of a municipality with facilities as well as the local public services must at all times use the dutch language.
de belgische omzendbrief van 28 augustus 1997 schendt dit beginsel ten aanzien van onderdanen van derde landen die gehuwd zijn met een onderdaan van een lidstaat.
the belgian circular of 28 august 1997 does not comply with that principle as regards nationals of non-member countries married to member state nationals
het fagg heeft een omzendbrief opgesteld betreffende inspecties inzake geneesmiddelenbewaking ter attentie van de houders van de vergunningen voor het in de handel brengen van geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik en voor de verantwoordelijke personen voor geneesmiddelenbewaking. lees meer
to the attention of the holders of mas for medicinal products : update of the document "exemptions: procedure to be followed for medicines for human use"
de omzendbrief peeters is dus nog steeds van kracht en in juni 2008 velde de raad van state een arrest waarin deze brief geduid werd als de enige juiste interpretatie van de taalwet voor de 6 faciliteitengemeenten rond het brussels hoofdstedelijk gewest.
the circular peeters is thus still in force and in july 2008 the council of state passed a judgement, defining this letter as the only correct interpretation of the language law for the 6 municipalities with facilities around the brussels capital region.
het belangrijkste voorschrift in deze omzendbrief is de bepaling dat de faciliteitengemeenten alle documenten aan alle burgers standaard in het nederlands moeten versturen, waarna mensen die dat wensen zélf en voor elk document opnieuw moeten verzoeken om een franse vertaling.
the most important rule in this circular is the provision that the municipalities with facilities must as a rule send all the documents to the citizens in dutch. afterwards, people who wish to receive a french translation must apply for this at their own initiative for each separate document.
naar aanleiding van een uitnodiging voor een receptie waarin de patriarch van konstantinopel "oecumenisch" werd genoemd, heeft de turkse regering een omzendbrief gepubliceerd waarin zij vraagt dat geen enkele overheidsambtenaar op deze uitnodiging zou ingaan omdat "wij het fout vinden dat een van onze burgers uitnodigingen verstuurt waarin hij titels gebruikt die hij niet bezit en die hem vanuit het buitenland zijn verleend".
on the occasion of an invitation to a reception in which the patriarch of constantinople was referred to as 'ecumenical', the turkish government issued a circular requesting that no state official should attend and stated that 'we consider it an error for one of our citizens to issue invitations, using titles which he does not possess and which are conferred on him from abroad'.