전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
de gewenste taalversie aankruisen:
conseil des ministres acp: règles de procédure: jo l 220,1997.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
de gewenste taalversie aankruisen: def.
veuillez indiquer la langue de votre choix (cochez la case correspondante):
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
betreft alleen de hongaarse taalversie.
concerne uniquement la version hongroise.
마지막 업데이트: 2014-11-18
사용 빈도: 1
품질:
de gewenste taalversie aankruisen: α α
veuillez indiquer la langue de votre choix (cochez la case correspondante):
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
naam in (geef een passende taalversie aan)
dénomination en (veuillez indiquer une version linguistique appropriée)
마지막 업데이트: 2014-11-17
사용 빈도: 1
품질:
postcode land de gewenste taalversie aankruisen:
veuille/, indiquer la langue de votre choix (cochez la case correspondante): es da de gr en fr it nl pt fl sv des institutions de l'ue
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
(handtekenin) de gewenste taalversie aankruisen:
veuillez indiquer la langue de votre choix (cochez la case correspondante):
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
alleen de tekst in deze taalversie is authentiek.
le texte publié dans cette langue est le seul faisant foi.
마지막 업데이트: 2017-04-08
사용 빈도: 1
품질:
daarentegen heeft elke taalversie een eigen aantal niet
par contre, chaque version linguistique contient un
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
die taalversie moet dan ook op dat punt worden gerectificeerd.
il y a lieu, dès lors, d'apporter la rectification nécessaire de la version précitée.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
d) (niet van toepassing voor de nederlandse taalversie);
d) au point 8.2, le terme ‘transférable’ est remplacé par le terme ‘transmissible’;
마지막 업데이트: 2017-04-08
사용 빈도: 1
품질:
daarom is een rectificatie van de poolse taalversie nodig.
par conséquent, une rectification de cette version s’impose.
마지막 업데이트: 2014-11-17
사용 빈도: 1
품질:
de gewenste taalversie aankruisen: en zuid/zuidoostazië. voor meer
veuillez indiquer la langue de votre choix (cochez la case correspondante):
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
daarentegen hee elke taalversie een eigen aantal nietdescriptoren en noten.
— descripteur(s) associé(s) au descripteur en entrée, introduit(s) par le sigle «rt» (related term) et présentés par ordre alphabétique:
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
hieronder volgt de informatie over de voor deze taalversie relevante voorlichtingsbureaus.
des informations sur le/les bureau(x) d'information concernés par cette version linguistique de la publication figurent ci-après.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
bij wijze van voorbeeld wordt een taalversie bijgevoegd als technische bijlage.
une version linguistique est jointe en annexe technique à titre d'exemple.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
(handtekening) de gewenste taalversie aankruisen: de en es fr it nl
(signature) veuillez indiquer la langue de votre choix (cocher la case correspondante):
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
89 gesproken die in de taalversie waarvoor de licentie is verleend, wordt gebruikt.
89 également aux régions limitrophes de pays voisins où se parle également la langue correspondant à la version couverte par la licence.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
(handtekenin) de gewenste taalversie aankruisen: es da de en fr it nl pt
(signature) veuillez indiquer la langue de votre choix (cochez la case correspondante): es da de en fr it nl pt fi* sv* après provenant de la tva ¡yo %
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
* indien deze taalversie niet voorhanden is, gelieve een andere versie aan te geven.
* si cette version linguistique n'existe pas, veuillez indiquer une version linguistique alternative.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질: