전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
deze mogelijkheden liggen verscholen in zowel de natuurlijke rijkdommen van het gebied als de mensen zelf.
dans le cadre de l’exploitation des ressources naturelles, les impératifs de la compétitivité économique et de la protection de l’environnement entrent souvent en conflit.
vaak heeft de politiek zich achter de globalisering verscholen en deze als de wortel van alle kwaad gezien.
bien souvent, le pouvoir politique s'est retranché derrière la mondialisation, sempiternel bouc émissaire, et assume dès lors une lourde part de responsabilité dans l'apparition de la crise3.
eigenlijk heeft dit parlement zich achter de rug van de wijzen verscholen en zich daarmee een politieke kans laten ontnemen.
le parlement s'est en fait caché, ni plus ni moins, derrière le comité des sages et a ainsi laissé passer une chance politique.
onder al het juridisch jargon en onder al die procedurekwesties liggen echter de belangrijkste politieke sleutelbegrippen van het hedendaagse europa verscholen.
il faut reconnaître la violence sexuelle comme une forme de torture, par exemple l'utilisation du viol comme arme de guene, et les traditions de certains pays qui constituent de véritables mutilations sexuelles.
de gemeenschap zit opgesloten in de denkwijzen waarin ze zich verscholen heeft na de eerste mis lukkingen van de opbouw van de politieke gemeen schap zoals de vaders van de gemeenschap deze ge zien hadden.
néanmoins, dans la perspective de la conférence intergouvernementale, nous comptons bien que la commission appuiera toutes réformes visant à renforcer le rôle du parlement.
de ecologische tijdbommen immers die ons nog te wachten liggen, verscholen in de bodem, opgeslagen in kerncentrales, noodzaken ons tot een precies en dwingend milieuprogramma.
mais le résultat, c'est que sous l'apparente diversité des produits et des étiquettes, s'instaure la médiocrisation généralisée.
naast het alhambra ligt een oude moorse wijk, el albaicin, een heuvelachtig stadsdeel met smalle, met stenen geplaveide straatjes en verscholen gebouwen van opmerkelijk historisch en architectonisch belang.
sur la colline faisant face à l'alhambra se situe le vieux quartier maure el albaicin, dont les rues pavées et étroites, très pentues, recèlent des bâtiments d'un intérêt historique et architectural exceptionnel.
de stilte van de medeplichtigheid, het „wij wisten het niet", waarachter zovele burgers zich verscholen en verschuilen, nopen eveneens tot actie.
la minute dont je dispose disparaît devant l'énormité de ce que nous sommes aujourd'hui appelés à rappeler.
--de arme jonge vrouw kon onmogelijk weten, wat er wreedaardigs achter dat reine voorhoofd verscholen was, achter die opene oogen, waarin zij niets anders dan belangstellend medelijden las.
la pauvre jeune femme ne pouvait se douter de ce qui se passait d'affreusement cruel derrière le rempart de ce front pur, derrière ces yeux si brillants où elle ne lisait que de l'intérêt et de la compassion.
en als wij er nu nog het generisch adjectief „latijns" aan toevoegen, blijft zijn ware identiteit verscholen achter een andere die zijn werkelijke filiatie verbergt alsof het een onwettig kind betrof.
le qualificatif général de «latine» qui lui fut ajouté, permet à présent de remplacer les signes de son identité par d'autres signes qui font oublier sa véritable filiation comme si elle était illégitime.
eén lidstaat, het verenigd koninkrijk, heeft met zijn liberaal deregulariseringsbeleid aanzienlijk bijgedragen tot dit complementair en ondergeschikt maken van de sociale dimensie maar dit pleit de overige regeringen niet vrij van schuld. die hebben zich verscholen achter de nood aan unanimiteit of het streven naar een consensus zelfs wanneer een meerderheid volstond.
conseil met en évidence un phénomène nouveau : soit le conseil de ministres ne décide pas, en bloquant l'adoption de directives importantes, telles que celles relatives au travail atypique ou à la participation des travailleurs dans les entreprises transnationales, soit, quand il décide, transforme les propositions initiales de la commission, ne prend pas en considération les amendements du parlement européen et récrit même les textes, si bien que l'on est en droit de se demander si, dans ces conditions, la réglementation en question n'empire pas la situation, plutôt que de l'améliorer.