전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
4) har det betydning for svarene på led 1), 2) og 3) i dette spørgsmål (og i givet fald hvilken betydning), om a) de midler, »the trustees« bestyrer, er utilstrækkelige til fuldt ud at dække udgifterne ved at gøre ydelserne ensartede, således at de afspejler ligelønsprincippet i artikel 119, eller b) eller til støtte for et krav om, at arbejds giveren (hvis denne stadig eksisterer) og/eller »the trustees« anvender de beføjelser, de måtte have, til — enten i kraft af en ændring af de for ordningen gældende regler eller på anden måde — at sikre, at de ydelser, der skal udbetales i henhold til ordningen, afspejler ligelønsprincippet, b) arbejdsgiveren er ude af stand til at stille yderligere midler til rådighed for ordningens »trustees«, eller og, hvis svaret på a) eller b) er bekræftende, c) kræves det da ifølge lighedsgrundsætningen, at ydelserne til det ugunstigt stillede køn forhøjes i alle tilfælde, eller er det c) det forhold, at ydelserne gøres ensartede, får eller kan få den virkning, at der kun opnås lighed for én kategori af pensions berettigede (f.eks. personer, der modtager
2. das gemeinschaftsrecht sfehf der einf1hrung einernationalen regelung nicht entgegen, die die aufrechterhaltung des anspruchs auf eine leistung bei arbeitsunfiihigkeit von einerk1nftig sowohl ftir mdnner als auch fur frauen geltenden voraussetzung abhdngig macht und dadurch bewirkt, dab den frauen f1r die zukunft anspriche entzogenwerden, die sie aufgrund der unrnittelbarenwir- wir- kung des artikels 4 absatz 1 der richtlinie79/7/ewg besaben.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.