인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
rubrikkerne med tekst i fed skrift skal obligatorisk udfyldes.
the completion of the boxes marked in bold is mandatory.
마지막 업데이트: 2014-11-18
사용 빈도: 1
품질:
ydre etiket til multipakning med tekst i "blå boks"
outer wrapper label on multipacks - with blue box
마지막 업데이트: 2017-04-26
사용 빈도: 3
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
erstat streng eller regulært udtryk med tekst i denne fil.
string or regular expression replacement of text in the current file.
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
offentligheden garanteres den størst mulige aktindsigt i dokumenter på den nemmest mulige måde.
the general public is guaranteed the greatest possible access to documents and in the easiest possible way.
마지막 업데이트: 2012-03-22
사용 빈도: 3
품질:
ydre etiket til multipakning med gennemsigtig folie – med tekst i "blå boks"
outer wrapper label on multipacks wrapped in transparent foil - including the blue box
마지막 업데이트: 2017-04-26
사용 빈도: 3
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
jeg vil gerne takke medlemmerne og ordførerne for deres arbejde med disse vigtige tekster i de seneste måneder.
i should like to thank the members and the rapporteurs for all the work they have done on these important texts in recent months.
마지막 업데이트: 2012-02-29
사용 빈도: 2
품질:
arbejdet med den endelige udformning af denne har imidlertid endnu ikke resulteret i godkendelse af en endelig tekst i europarådets instanser.
the procedures for finalization of the convention have not yet led to acceptance of a final text by the bodies of the council of europe.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
i 1998 fortsatte arbejdet med at fremstille et mere interaktivt værktøj, således at der bliver direkte adgang til offentlige dokumenter på internettet.
work continued in 1998 on producing a more interactive tool to allow searching and direct access to public documents through the internet.
마지막 업데이트: 2012-04-12
사용 빈도: 3
품질:
der skal dog stadig arbejdes med teksten, og på længere sigt skal der arbejdes hen mod en fuldstændig harmonisering.
some more work on the text was still needed and, in the longer term, progress would have to be made towards full harmonisation.
마지막 업데이트: 2017-04-26
사용 빈도: 1
품질:
billedskannere, der er specielt konstrueret til civile, stationære applikationer til skanning på kort afstand (f.eks. gengivelse af billeder eller tekst i dokumenter, billedmateriale eller fotografier) eller
image scanners specially designed for civil, stationary, close proximity scanning applications (e.g. reproduction of images or print contained in documents, artwork or photographs); or
henri malosse bad om ordet for at foreslå en omformulering af teksten i stk. 2 i dokumentet for at undgå misforståelser om bedømmelsesudvalgets prærogativer.
mr malosse proposed that paragraph 2 of the document should be re-worded, so as to avoid any misunderstanding regarding the prerogatives of the pre-selection panel.
연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.