전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
den første civilbefolkning, der blev udsat for vilkårlige bombardementer fra fjendtlige fly var borgerne i guernica, der var symbolbyen i baskerlandet.
the first civilian population bombed indiscriminately by hostile aircraft was guernica, the emblematic town in the basque country.
hvor ufatteligt det end lyder, er srbrenica jo værre end guernica, og det skete i vores levetid, mens vi var valgt til at tage vare på vores verdensdel.
however hard it may be to imagine, srebrenica is worse than guernica, and it happened in our lifetime, in a time when we were elected to look after our part of the world.
jeg kan forsikre dem om, at guernica-selvstyrevedtægten er den bedste ramme til at skabe tillid, velfærd, udvikling og frihed i baskerlandet.
i can assure you that the guernica statute is the best framework for creating trust, well-being, development and freedom in the basque country.
det var også i spanien, at sidstnævnte afprøvede sin kommende blitzkrieg mod frankrig. og guernica var historiens allerførste eksempel på en massakre mod civilbefolkningen via massive luftbombardementer, men blev også en rædselsvækkende model for hele anden verdenskrig.
it was, too, in spain that the latter experimented with a view to its future against france, and guernica was the first example in world history of the massacre of a civilian population by massive aerial bombardments which was to become a terrifying model for what took place throughout the second world war.
- hr. formand, mine damer og herrer, i dag, den 25. oktober, fejrer vi i 25-årsdagen for guernica-selvstyrevedtægten.
mr president, ladies and gentlemen, today, 25 october, is the day we in the basque country are celebrating the 25th anniversary of the guernica statute.