인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
- the company is sold to the highest bidder;
- the company is sold to the highest bidder;
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
an identifier that uniquely identifies the person or the company.
osoba fizyczna, stowarzyszenie, spółka, firma itd.
마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:
the commission has to ascertain that the company is sold at a price corresponding to its actual market value.
the commission has to ascertain that the company is sold at a price corresponding to its actual market value.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
- the company is sold by a competitive tender or an equivalent procedure, that is open, transparent and unconditional;
- the company is sold by a competitive tender or an equivalent procedure, that is open, transparent and unconditional;
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
in such cases, aid can be allowed as an incentive to improve the environmental performance of the company.
in such cases, aid can be allowed as an incentive to improve the environmental performance of the company.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
(14) the company status allows investbx 2 to enter into contracts in its own right.
(14) the company status allows investbx 2 to enter into contracts in its own right.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
however, the main reason behind this structure is the facilitation of a possible transfer of the company in the future.
however, the main reason behind this structure is the facilitation of a possible transfer of the company in the future.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
to arrange your removal , please contact sandra wallmeyer or kathrin meuser at team relocations , the company in charge of all ecb removals .
to arrange your removal , please contact sandra wallmeyer or kathrin meuser at team relocations , the company in charge of all ecb removals .
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
an investment would not be considered in line with this principle where the financial position of the company, and particularly the structure and volume of its debt, is such that a normal return cannot be expected within a reasonable time from the investment.
an investment would not be considered in line with this principle where the financial position of the company, and particularly the structure and volume of its debt, is such that a normal return cannot be expected within a reasonable time from the investment.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
(11) in june 2000 the board of slap decided to invest once more in shetland seafish ltd when the company decided to take over the activities of whalsay ltd, a loss making fish processing company based in shetland.
(11) in june 2000 the board of slap decided to invest once more in shetland seafish ltd when the company decided to take over the activities of whalsay ltd, a loss making fish processing company based in shetland.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
moreover, subsequent downward revisions have been made to the 1995 valuation, to reflect the loss of market share of the company in the uk fixed telecommunications market resulting from the physical roll-out of competing telecommunications systems.
moreover, subsequent downward revisions have been made to the 1995 valuation, to reflect the loss of market share of the company in the uk fixed telecommunications market resulting from the physical roll-out of competing telecommunications systems.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
(27) as no information is available about the individual loans, it cannot be established at this stage whether the loans have been granted for specific investments made by the companies concerned or whether they have been given as a general loan to improve de liquidity of the company.
(27) as no information is available about the individual loans, it cannot be established at this stage whether the loans have been granted for specific investments made by the companies concerned or whether they have been given as a general loan to improve de liquidity of the company.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
»[…] despite expectations that ft's ebitda will grow to around €14 billion in 2002, ft's substantial interest and capex requirements means the company is not expected to generate material free cashflow for deleveraging in the near term.
„[…] pomimo oczekiwań związanych z tym, że ebitda dla firmy ft wzrośnie w roku 2002 do około 14 miliardów euro, to duże wymagania odsetkowe i capex (inwestycje w środki stałe) oznaczają prawdopodobnie, że firma nie będzie w stanie wygenerować wolnych przepływów środków pieniężnych dla redukcji w najbliższym czasie zadłużenia poprzez wyprzedaż majątku.
마지막 업데이트: 2014-11-05
사용 빈도: 1
품질:
연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.