전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
• hvad angår det indre marked for gas og elektricitet blev der lagt vægt på behovet for at sikre en reel adskillelse af forsynings- og produktionsaktiviteter fra netdrift (afkobling)
kaasun ja sähkön sisämarkkinoiden osalta korostetaan tarvetta varmistaa toimitusja tuotantotoimien tehokas erottaminen verkkotoiminnoista (eriyttäminen).
den størst mulige kapacitet på alle relevante punkter nævnt i artikel 6, stk. 3, skal stilles til rådighed for markedsdeltagere under hensyntagen til systemintegritet og effektiv netdrift.
jäljempänä 6 artiklan 3 kohdassa mainittujen siirtoverkon kaikkien kyseeseen tulevien kohtien maksimikapasiteetti saatetaan markkinaosapuolten käytettäväksi ottaen huomioon järjestelmän toimivuus ja verkon tehokas toiminta.
tilladelserne til netdrift blev udstedt af den daværende tilsynsmyndighed for telekommunikation og post (regulierungsbehörde für telekommunikation und post, regtp), det nuværende bundesnetzagentur für elektrizität, telekommunikation, post und eisenbahn (bnetza) 2004 (detaljer om tildelingsproceduren, se betragtning 24-30).
verkkotoimiluvat myönsi vuonna 2004 tele- ja postialan sääntelyviranomainen (regulierungsbehörde für telekommunikation und post, regtp), joka on nykyisin nimeltään bundesnetzagentur für elektrizität, telekommunikation, post und eisenbahn (bnetza) (myöntämismenettelyä käsitellään tarkemmin johdanto-osan 24–30 kappaleessa).