전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
und er wandelte auf dem wege des hauses ahab und tat, was dem herrn übel gefiel, wie das haus ahab; denn er war schwager im hause ahab.
И ходил путем дома Ахавова, и делал неугодное в очах Господних, подобно дому Ахавову, потому что он был в родстве с домом Ахавовым.
alexei alexandrowitsch machte seinen schwager darauf aufmerksam, daß mit dem sohne niemals von der mutter gesprochen werde, und ersuchte ihn, ihrer mit keinem worte erwähnung zu tun.
Алексей Александрович напомнил шурину, что сыну никогда не говорят про мать и что он просит его ни слова не упоминать про нее.
mit der einen hand hielt er das fenster einer an der ecke haltenden kutsche angefaßt, aus der ein frauenkopf unter einem samthute und zwei kinderköpfchen herausschauten, und mit der andern hand winkte er seinem schwager lächelnd zu.
Он держался одною рукой за окно остановившейся на углу кареты, из которой высовывались женская голова в бархатной шляпе и две детские головки, и улыбался и манил рукой зятя.
der einst beliebte kaiserliche feldherr wurde 1634 des hochverrats bezichtigt, des amtes enthoben und mit seinen freunden und verbündeten, darunter auch sein schwager, der junge offi zier adam erdman trčka, heimtückisch ermordet.
Некогда обласканный при императорском дворе военачальник в 1634 году был обвинён в измене, свергнут и коварно убит вместе со своими друзьями и советниками, среди которых числился молодой офицер и его шурин Адам Эрдман Трчка.
alexei alexandrowitsch lächelte trübe, blickte seinem schwager forschend ins gesicht, trat, ohne zu antworten, an seinen schreibtisch, nahm einen dort liegenden angefangenen brief und reichte ihn dem schwager hin.
Алексей Александрович грустно усмехнулся, посмотрел на шурина и, не отвечая, подошел к столу, взял с него начатое письмо и подал шурину.
wronski fühlte sich in der letzten zeit – ganz abgesehen von der anziehungskraft, die oblonskis sympathisches wesen auf alle leute ausübte – zu ihm auch deshalb hingezogen, weil er immer in ihm kittys schwager sah.
Вронский в это последнее время, кроме общей для всех приятности Степана Аркадьича, чувствовал себя привязанным к нему еще тем, что он в его воображении соединялся с Кити.
alexei alexandrowitsch setzte sich nun gleichfalls, da er fühlte, daß seine worte nicht die wirkung gehabt hatten, die er von ihnen erwartet hatte, und daß er nun eine nähere erklärung werde geben müssen und daß, welches auch immer der inhalt der erklärung sein mochte, sein verhältnis zu seinem schwager dasselbe bleiben werde wie bisher.
Алексей Александрович сел, чувствуя, что слова его не имели того действия, которое он ожидал, и что ему необходимо нужно будет объясняться, и что, какие бы ни были его объяснения, отношения его к шурину останутся те же.