전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
die hohe ziffer dieses gehaltes erinnerte ihn daran, daß in dieser hinsicht die tätigkeit, die stepan arkadjewitsch für sich in aussicht nahm, mit dem hauptgedanken seiner pläne im widerspruche stehen würde, da diese immer die richtung zur sparsamkeit hatten.
Высокая цифра этого жалованья напомнила ему, что с этой стороны предполагаемая деятельность Степана Аркадьича была противна главному смыслу его проектов, всегда клонившихся к экономии.
der aber war folgender art: eine vermeintliche eigentümlichkeit alexei alexandrowitschs in seiner staatsmännischen tätigkeit, ein nach seiner Überzeugung ihm besonders eigener charakterzug, den sich aber jeder hervorragende beamte zuschreibt, ein charakterzug, der, im verein mit seinem hartnäckigen ehrgeiz, seiner klugen zurückhaltung, seiner ehrenhaftigkeit und seinem selbstvertrauen, ihm zu seiner glänzenden laufbahn verholfen hatte, bestand in der geringschätzung des amtlichen aktenwesens, in dem dringen auf einschränkung des amtlichen hin- und herschreibens zwischen den behörden, in der absicht, nach möglichkeit unmittelbar an den kern einer jeden frage heranzutreten, und in seiner sparsamkeit.
Усложнение было такое. Особенность Алексея Александровича, как государственного человека, та, ему одному свойственная, характерная черта, которую имеет каждый выдвигающийся чиновник, та, которая вместе с его упорным честолюбием, сдержанностью, честностью и самоуверенностью сделала его карьеру, состояла в пренебрежении к бумажной официальности, в сокращении переписки, в прямом насколько возможно, отношении к живому делу и в экономности.