전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
unter dem halben stamm manasse in gilead war iddo, der sohn sacharjas; unter benjamin war jaesiel, der sohn abners;
người cai quản nửa chi phái mê-na-se, tại xứ ga-la-át, là gi-đô, con trai của xa-cha-ri, người cai quản bên-gia-min là gia-a-xi-ên, con trai Áp-ne;
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
er war fünfundzwanzig jahre alt, da er könig ward, und regierte neunundzwanzig jahre zu jerusalem. seine mutter hieß abi, eine tochter sacharjas.
người được hai mươi lăm tuổi khi lên làm vua, và cai trị hai mươi chín năm tại giê-ru-sa-lem. mẹ người tên là a-bi, con gái của xa-cha-ri.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
aber auf jahasiel, den sohn sacharjas, des sohnes benajas, des sohnes jehiels, des sohnes matthanjas, den leviten aus den kindern asaph, kam der geist des herrn mitten in der gemeinde,
bấy giờ, tại giữa hội chúng, thần Ðức giê-hô-va cảm động gia-ha-xi-ên, con trai xa-cha-ri, cháu bê-na-gia, chắt giê-hi-ên, chít ma-tha-nia, là người lê-vi thuộc về dòng a-sáp,
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
aber sebanja, josaphat, nathanael, amasai, sacharja, benaja, elieser, die priester, bliesen die drommeten vor der lade gottes; und obed-edom und jehia waren torhüter an der lade.
sê-ba-nia, giô-sa-phát, nê-tha-nê-ên, a-ma-xai, xa-cha-ri, bê-na-gia, và Ê-li-ê-se, tức là những thầy tế lễ, đều thổi kèn trước hòm của Ðức chúa trời; Ô-bết-Ê-đôm và giê-hi-gia giữ cửa trước hòm giao ước.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질: