전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
ein solches mandat verleiht dem tec beträchtliche autorität beim vorantreiben der transatlantischen integration, namentlich in krisenzeiten.
Този мандат дава на ТИС значителни правомощия като двигател на трансатлантическата икономическа интеграция, особено във време на криза.
dabei eine anerkannte stellung des vertrauens, der autorität oder des einflusses auf das kind missbraucht, wird mit freiheitsstrafe im höchstmaß von mindestens acht jahren bedroht oder
е извършена злоупотреба с установени отношение на доверие, власт или въздействие върху детето, се наказва с лишаване от свобода за максимален срок не по-малък от осем години; или
auch die rasche wiederherstellung der autorität des staates, der rechtsstaatlichkeit und der öffentlichen dienstleistungen in den befreiten gebieten im zentrum und im norden malis ist von entscheidender bedeutung.
От не по-малко решаващо значение е бързото възстановяване на върховенството на държавата, на правовата държава и на обществените услуги в освободените зони в централната и северната част на Мали.
auf der grundlage der im antrag enthaltenen informationen ersuchte die kommission um informationen zu den folgenden regelungen, die angeblich die gewährung von subventionen durch staatliche autorität beinhalten:
Въз основа на информацията, съдържаща се в жалбата, Комисията поиска информация във връзка със следните схеми, за които се твърди, че включват предоставяне на субсидии от страна на органа на държавна власт:
staatseigene geschäftsbanken und policy-banken sind daher als öffentliche körperschaften zu betrachten, weil sie staatliche autorität besitzen, ausüben oder mit dieser ausgestattet sind.
Поради това държавните търговски банки и банките от стратегическо значение за политиките са публични органи, защото те притежават, разполагат със и упражняват държавна власт.
aus den obigen erwägungen gelangt die kommission zu der schlussfolgerung, dass sinosure eine öffentliche körperschaft ist, da sie staatliche autorität besitzt, in nennenswerter weise vom staat kontrolliert wird und staatliche aufgaben ausführt.
Въз основа на горните елементи Комисията стига до заключението че sinosure е публичен орган, тъй като разполага с държавна власт за провеждането на политики на държавното управление, обект е на значим контрол от страна на правителството и упражнява правителствени функции.
der institutionelle rahmen und andere von der chinesischen regierung, die die tätigkeit von sinosure kontrolliert, herausgegebene dokumente enthalten weitere beweise für den staatlichen charakter dieser körperschaft und ihre ausstattung mit der autorität, die politik der regierung umzusetzen.
Институционалната рамка и други документи, издадени от ПКНР, съгласно които функционира sinosure, допълнително доказват неговата функция като публичен орган, както и че дружеството е упълномощено да провежда правителствени политики.
nach dem bericht des berufungsgremiums können beweise dafür, dass der staat eine bedeutende kontrolle über ein unternehmen und seine geschäftsführung ausübt, untermauern, dass die betreffende einrichtung staatliche autorität besitzt und diese bei der wahrnehmung hoheitlicher aufgaben ausübt.
Според АО доказателството, че правителството упражнява значителен контрол над даден субект и неговата дейност може при някои обстоятелства да служи като доказателство, че съответният субект притежава държавна власт и упражнява тази власт при изпълнението на правителствените функции.
mitarbeiter mit kontrollaufgaben sind von den abteilungen, die sie überwachen, unabhängig, verfügen über ausreichende autorität und werden unabhängig vom ergebnis der von ihnen überwachten abteilungen danach vergütet, inwieweit die mit ihren aufgaben verbundenen ziele erreicht werden;
служителите с контролни функции са независими от стопанските единици, които контролират, разполагат с необходимите правомощия и получават възнаграждения в зависимост от степента на постигане на целите, свързани с техните функции, независимо от резултатите на стопанските дейности, които те контролират;
1.4.2 die zur gebührenerhebung befugten autoritäten, z.b. ein mitgliedstaat oder eine lokale oder regionale gebietskörperschaft, müssen dann, innerhalb der oben erwähnten spannbreite, mit ihrer genauen kenntnis der gegebenheiten für die weitere feinabstimmung des gebührensatzes sorge tragen.
1.4.2 След това органите, в чиито правомощия е събирането на таксите, например държави-членки или местни или регионални власти, ще трябва в рамките на споменатия диапазон да уточнят в подробности тарифите, опирайки се на своето детайлно познаване на местните дадености.