전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
die schadensersatzklage sei daher abzuweisen.
Следователно искът за обезщетение трябвало да бъде отхвърлен.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
— die schadensersatzklage für unbegründet zu erklären;
— да обяви за неоснователно искането за обезщетение за вреди,
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
„schadensersatzklage — verjährungsfrist — art. 46 der satzung des gerichtshofs — unzulässigkeit“
„Иск за обезщетение — Давностен срок — Член 46 от Статута на Съда — Недопустимост“
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
das gericht wies jedoch die nichtigkeitsklage in bezug auf den rat sowie die schadensersatzklage gegen die beiden gemeinschaftseinrichtungen ab.
ЕЦБ не е изпълнила задължението си да мотивира отказа си, поради което решението за отказ следва да бъде отменено.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
diese erhoben eine schadensersatzklage beim gericht und machten rechtsverstöße sowohl des olaf als auch der kommission bei diesen untersuchungen geltend.
Първоинстанционен съд
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
„schadensersatzklage“ eine klage, mit der ein schadensersatzanspruch vor einem einzelstaatlichen gericht geltend gemacht wird;
„иск за обезщетение“ е иск, предявен пред национален съд, с претенция за обезщетение за вреди;
마지막 업데이트: 2014-11-07
사용 빈도: 1
품질:
folglich ist ihnen der weg einer nichtigkeitsklage wie auch der eines vorabentscheidungsersuchens zur beurteilung von gültigkeitsfragen oder der einer auf ein fehlverhalten gestützten schadensersatzklage versperrt.
Следователно те не могат да се възползват, нито от производството за отмяна, нито от преюдициалното запитване за преценка на действителност или от иска за обезщетение, основаващ се на виновно поведение.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
das vorliegende rechtsmittel richtet sich gegen ein urteil des gerichts, mit dem eine auf art. 288 abs. 2 eg gestützte schadensersatzklage abgewiesen wird.
От друга страна, настоящото производство по обжалване е насочено срещу Решение на Първоинстанционния съд, с което се отхвърля иск за обезщетение, основан на член 288, втора алинея ЕО.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
da diese drei voraussetzungen für die außervertragliche haftung kumulativ vorliegen müssen, genügt es für die abweisung einer schadensersatzklage, dass eine von ihnen nicht erfüllt ist.
Доколкото тези три условия за ангажиране на отговорността са кумулативни, достатъчна е липсата на едно от тях, за да бъде отхвърлен иск за обезщетение.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
unterstützt bestimmungen, denen zufolge eine bestandskräftige entscheidung einer einzelstaatlichen wettbewerbsbehörde oder beschwerdeinstanz von dem mit der schadensersatzklage befassten gericht nicht infrage gestellt werden darf;
подкрепя мерки за гарантиране, че решение, взето от национален орган за защита на конкуренцията или от апелативен орган и окончателно влязло в сила, няма да може да бъде преразглеждано от съдилищата, в които е внесен искът за обезщетение;
마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질:
1.2.4 der ewsa begrüßt die bestimmung, der zufolge eine bestandskräftige entscheidung einer einzelstaatlichen wettbewerbsbehörde oder beschwerdeinstanz von dem mit der schadensersatzklage befassten gericht nicht infrage gestellt werden darf.
1.2.4 ЕИСК подкрепя разпоредбата, която има за цел да гарантира, че решение, взето от национален орган за защита на конкуренцията или от апелативен орган и окончателно влязло в сила, няма да може да бъде преразглеждано от съдилищата, в които е внесен искът за обезщетение.
마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질:
1.3.2 seiner ansicht nach ist der anspruch auf ersatz des gesamten durch wettbewerbswidrige praktiken entstandenen schadens ein grundrecht, wobei die schadensersatzklage die rechtsdurchsetzung durch die staatlichen stellen und nationalen wettbewerbsbehörden sinnvoll ergänzt.
1.3.2 Комитетът счита, че правото на пълно обезщетение за щетите, причинени от антиконкурентни практики е основно право и че искът за обезщетение е полезно допълнение към действията на публичните власти и на националните органи за защита на конкуренцията.
마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질:
zunächst berufen sie sich auf einen begründungsmangel, da in den angefochtenen urteilen nicht auf eines ihrer hauptargumente eingegangen werde, nämlich die möglichkeit, sich auf die von dem streitbeilegungsgremium erlassene entscheidung zu berufen, um im hinblick auf die schadensersatzklage die rechtswidrigkeit des verhaltens der gemeinschaft nachzuweisen.
Най-напред, те твърдят липса на мотиви, изведена от факта, че обжалваните решения не съдържат отговор на един от техните основни доводи, свързан с възможността за позоваване на приетото от ОУС решение, за да се установи с оглед на иска за обезщетение, незаконосъобразността на поведението, възприето от Общността.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
alle mitgliedstaaten sollten über innerstaatliche kollektive rechtsschutzverfahren für unterlassungs- und für schadensersatzklagen verfügen, die auf den in dieser empfehlung aufgeführten grundsätzen beruhen.
Всички държави членки следва да разполагат както при исковете за преустановяване на нарушения, така и при тези за обезщетение, с национални механизми за колективна защита, които спазват основните принципи, посочени в настоящата препоръка.
마지막 업데이트: 2014-11-07
사용 빈도: 1
품질: