전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
es war aber ein reicher mann, der kleidete sich mit purpur und köstlicher leinwand und lebte alle tage herrlich und in freuden.
"palikuwa na mtu mmoja tajiri, ambaye alikuwa anavaa mavazi ya bei kubwa sana ya rangi ya zambarau, na ya kitani safi, na kufanya sherehe kila siku.
und das weib war bekleidet mit purpur und scharlach und übergoldet mit gold und edlen steinen und perlen und hatte einen goldenen becher in der hand, voll greuel und unsauberkeit ihrer hurerei,
mwanamke huyo alikuwa amevaa vazi la rangi ya zambarau na nyekundu; alikuwa amejipamba kwa dhahabu, mawe ya thamani na lulu. mkononi mwake alishika kikombe cha dhahabu ambacho kilikuwa kimejaa machukizo na mambo machafu yanayoonyesha uzinzi wake.
die ware des goldes und silbers und edelgesteins und die perlen und köstliche leinwand und purpur und seide und scharlach und allerlei wohlriechendes holz und allerlei gefäß von elfenbein und allerlei gefäß von köstlichem holz und von erz und von eisen und von marmor,
hakuna tena wa kununua dhahabu yao, fedha, mawe ya thamani na lulu, kitani na nguo za rangi ya zambarau, hariri na nguo nyekundu; vyombo vya kila aina ya miti ya pekee, vyombo vya pembe za ndovu, vya miti ya thamani kubwa, vya shaba, chuma na marmari;
und sagen: weh, weh, die große stadt, die bekleidet war mit köstlicher leinwand und purpur und scharlach und übergoldet war mit gold und edelstein und perlen!
wakisema, "ole! ole kwa mji huu mkuu. ulizoea kuvalia nguo za kitani, za rangi ya zambarau na nyekundu, na kujipamba kwa dhahabu, mawe ya thamani na lulu!