전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
3.10 die erteilung einer genehmigung durch die zuständige behörde an einen diensteanbieter bzw. der abschluss von verträgen zwischen der zuständigen behörde und einem diensteanbieter sollte für eine geltungsdauer erfolgen, die im verhältnis zu den vom diensteanbieter vorgenommenen investitionen steht, um die genehmigungs-bzw. vertragsbedingungen zu erfüllen, und ihm so eine normale abschreibungsperiode ermöglicht (beispielsweise für 10 jahre bei investitionen, die nicht als bedeutend erachtet werden, 15 jahre bei investitionen in bewegliche vermögenswerte und ausbildung, die als bedeutend erachtet werden bzw. für 45 jahre bei investitionen in immobilien und vergleichbare bewegliche anlagewerte, die als bedeutend erachtet werden).
3.10 povolenia a licencie udelené poskytovateľom služieb zodpovedným orgánom alebo obchodné dohody medzi zodpovedným orgánom a poskytovateľmi služieb musia byť uzavreté na obdobie, ktorého dĺžka je stanovená v pomere k charakteru a objemu prostriedkov, ktoré poskytovatelia musia investovať, aby splnili požiadavky na udelenie povolenia, licencií alebo zmlúv, tak aby sa tiež poskytlo dostatočné obdobie na amortizáciu a rentabilitu investovaného kapitálu (napríklad 10 rokov, ak nejde o významné investície, 15 rokov v prípade významných investícií do hnuteľného majetku a školenia a v prípade významných investícií do hnuteľného a nehnuteľného majetku 45 rokov).
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: