전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
so können teure folgeschäden weitgehend verhindert und garantieleistungen über die gesetzliche gewährleistungsfrist eingeräumt werden.
in questo modo è possibile prevenire guasti costosi e garantire le prestazioni in garanzia per il periodo di concessione previsto dalla legge.
im allgemeinen gab es keine klaren pläne bezüglich der deckung der künftigen instandhaltungskosten nach ablauf der gewährleistungsfrist.
in generale, non vi sono piani precisi per la copertura dei futuri costi di manutenzione una volta scaduti i termini della garanzia.
in diesem zusammenhang weisen die verfasser auch auf unterschiedliche zwingende vorschriften des nationalen rechts bezüglich der dauer der gewährleistungsfrist hin.
in tale contesto, gli interlocutori menzionano anche diverse regole nazionali imperative relative ai termini di prescrizione.
bei gebrauchten waren können der gewerbetreibende und der verbraucher eine kürzere gewährleistungsfrist vereinbaren, die jedoch ein jahr nicht unterschreiten darf.
nel caso di beni usati il commerciante e il consumatore possono concordare un periodo di responsabilità più breve, che non può tuttavia essere inferiore a un anno.
wenn der schaden während der gewährleistungsfrist auftritt, und der auftraggeber die reklamation schriftlich zugestellt hat, sind die mängel auf kosten des ausführenden zu beseitigen
se i danni appaiono a causa dell’esecutore durante il periodo di garanzia e il committente ha consegnato la denuncia in modo scritto, i difetti vanno eliminati a spese dell’esecutore.
마지막 업데이트: 2021-07-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
46. die nationale grenzschutzpolizei bulgariens gab an, dass für die instandhaltung des funksystems nach ablauf der gewährleistungsfrist keine nationalen mittel vorgesehen wären.
46. in bulgaria, l'snpf ha segnalato che non era stato previsto in bilancio un finanziamento nazionale per la manutenzione del sistema di radiocomunicazione una volta scaduto il periodo di garanzia.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
der auftragnehmer ist für die behebung aller mängel oder schäden an allen teilen der lieferungen zuständig, die während der gewährleistungsfrist oder binnen 30 tagen nach ablauf dieser frist auftreten
l'aggiudicatario è tenuto α porre rimedio ad eventuali difetti o danni di qualsiasi parte delle forniture manifestatisi o verificatisi durante il periodo di garanzia o entro 30 giorni dalla scadenza di quest'ultimo e risultanti:
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
die aufsicht stellt diese endabnahmebescheinigung entweder binnen 30 tagen nach ablauf der gewährleistungsfrist aus oder sobald sich die aufsicht davon überzeugt hat, daß die nach artikel 40 auszuführen den nachbesserungen vorgenommen worden sind.
il certificato di collaudo definitivo è rilasciato dall'appaltatore entro 30 giorni dalle dote di scadenza del periodo di garanzia o ol più presto, non appena siano state eseguite, con soddisfazione dell'appaltatore, le rettifiche ordinete in conformità dell'orticolo 40.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
der auftragnehmer hat die mängel oder schäden so bald wie möglich auf eigene kosten zu beheben. die gewährleistungsfrist für alle ersetzten oder erneuerten gegenstände gilt ab dem zeitpunkt, zu dem die ersatzlieferung oder erneuerung zur zufriedenheit der aufsicht erfolgt ist.
dopo il collaudo provvisorio e fatti salvi gli obblighi di manutenzione di cui al presente articolo, l'aggiudica tario non è più responsabile per i rischi cui possono essere esposte le opere e risultanti de ceuse e lui non imputabili.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
ist ein nachunternehmer gegenüber dem auftragnehmer in bezug auf die von ihm ausgeführten lieferungen verpflichtungen eingegangen, die zeitlich über die vertragliche gewährleistungsfrist hinaus andauern, so überträgt der auftragnehmer nach ablauf dieser frist auf antrag und aijf kosten des auftraggebers unverzüglich den sich aus diesen verpflichtungen ergebenden nutzen für deren restlaufzeit auf den auftraggeber.
aÌ fini dell'articolo 6.2, l'approvazione di una cessione da pane del committente non dispensa l'aggiudicatario dei suoi obblighi per quanto riguarda la parte del connetto di eppelto già eseguite o le pene non cedute.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
der geltungsbereich umfaßt alle verbrauchsgüter, neue wie gebrauchte; die gesetzliche garantie beträgt zwei jahre; für gebrauchtwaren bleibt es den mitgliedstaaten überlassen, ob käufer und verkäufer eine beschränkung der gewährleistungsfrist auf ein jahr vereinbaren können.
il campo di validità interessa tutti i beni di consumo, sia nuovi che usati; la durata della garanzia prevista per legge è di due anni; per quanto riguarda i prodotti usati si lascia agli stati membri la decisione se venditore e acquirente possono stabilire una limitazione della predetta durata ad un anno.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 3
품질:
추천인: