전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
und der herr sprach zu abram: gehe aus deinem vaterlande und von deiner freundschaft und aus deines vaters hause in ein land, das ich dir zeigen will.
sinabi nga ng panginoon kay abram, umalis ka sa iyong lupain, at sa iyong mga kamaganak, at sa bahay ng iyong ama, na ikaw ay pasa lupaing ituturo ko sa iyo:
alsdann sollst du meines eides quitt sein, wenn du zu meiner freundschaft kommst; geben sie dir sie nicht, so bist du meines eides quitt.
kung magkagayo'y makakakawala ka sa aking sumpa, pagka ikaw ay dumating sa aking kamaganakan; at kung hindi nila ibigay sa iyo, ay makakakawala ka sa aking sumpa.
und esther hatte noch nicht angesagt ihre freundschaft noch ihr volk, wie ihr mardochai geboten hatte; denn esther tat nach den worten mardochais, gleich als da er ihr vormund war.
hindi pa ipinakikilala ni esther ang kaniyang kamaganakan o ang kaniyang bayan man; gaya ng ibinilin sa kaniya ni mardocheo: sapagka't ginawa ni esther ang utos ni mardocheo, na gaya ng siya'y palakihing kasama niya.
ich bin der gott zu beth-el, da du den stein gesalbt hast und mir daselbst ein gelübde getan. nun mache dich auf und zieh aus diesem land und zieh wieder in das land deiner freundschaft.
ako ang dios ng betel, na doon mo pinahiran ng langis ang batong pinakaalaala, at doon ka gumawa ng panata sa akin: ngayo'y tumindig ka, umalis ka sa lupaing ito, at bumalik ka sa lupaing pinanganakan sa iyo.
da sprach er zu mir: der herr, vor dem ich wandle, wird seinen engel mit dir senden und gnade zu deiner reise geben, daß du meinem sohn ein weib nehmest von meiner freundschaft und meines vaters hause.
at kaniyang sinabi sa akin, ang panginoon na sa harap niya'y lumalakad ako, ay susuguin niyang kasama mo ang kaniyang anghel, at kaniyang pagpapalain ang iyong lakad, at papag-aasawahin mo ang aking anak sa aking kamaganakan, at sa angkan ng aking ama:
32:10 weiter sprach jakob: gott meines vaters abraham und gott meines vaters isaak, herr, der du zu mir gesagt hast: zieh wieder in dein land und zu deiner freundschaft, ich will dir wohltun!
at sinabi ni jacob, oh dios ng aking amang si abraham, at dios ng aking amang si isaac, oh panginoon, na nagsabi sa akin, magbalik ka sa iyong lupain at sa iyong kamaganakan, at gagawan kita ng magaling: