전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
für jede im instandhaltungsplan aufgeführte instandhaltungsmaßnahme gibt das handbuch die liste der auszuführenden aufgaben an.
podręczniki i broszury podręcznik opisuje listę zadań do wykonania w ramach każdej czynności utrzymania.
마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:
erforderliche prüfungen und verfahren, die nach jeder instandhaltungsmaßnahme vor der wiederinbetriebnahme durchzuführen sind;
niezbędne badania i procedury, które należy realizować po wykonaniu każdej czynności utrzymania, przed oddaniem do eksploatacji.
마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:
es müssen nicht bei jeder instandhaltungsmaßnahme alle prüfungen durchgeführt werden, und es können größere toleranzen gelten.
nie wszystkie badania mogą być wykonywane przy okazji każdego przeglądu utrzymaniago i mogą podlegać szerszym tolerancjom.
마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:
dadurch wird sichergestellt, dass die arbeiten abgeschlossen sind, der gewartete gegenstand betriebssicher ist und angefallene abfälle beseitigt wurden. nach abschließender prüfung mit entsprechendem sicherheitsvermerk können die instandhaltungsmaßnahme abgezeichnet, verriegelungen entfernt sowie vorgesetzte und andere beteiligte unterrichtet werden.
pracownicy powinni brać udział w tym procesie już na etapie planowania – w ten sposób mogą określić niebezpieczeństwa i najskuteczniejsze sposoby zapobiegania im. o wynikach oceny ryzyka i etapu planowania należy powiadomić pracowników zajmujących się zapewnieniem bezpiecznej eksploatacji i inne osoby, których może to dotyczyć.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
1.3 der position der binnenschifffahrt im gemeinschaftsmarkt wurde vom europäischen wirtschafts-und sozialaus-schuss bereits in verschiedenen (initiativ-)stellungnahmen, beratungen und schlussfolgerungen in ausschüssen bedeutung beigemessen [1]. besondere beachtung verdient die beseitigung sowohl nationaler als auch internationaler infrastruktureller engpässe, wobei der europäische wirtschafts-und sozialausschuss die mitgliedstaaten der union wiederholt insbesondere zur durchführung der erforderlichen instandhaltungsmaßnahmen der wasserstraßen aufruft. eine angemessene instandhaltung der wasserstraßen wird vom ausschuss als eine grundvoraussetzung betrachtet, ohne die die einführung avancierter binnenschifffahrtsinformationsdienste kaum als sinnvoll zu betrachten ist. die nichterfüllung dieser grundvoraussetzung führt bereits heute zu engpässen, die die zukünftige entwicklung der position der binnenschifffahrt gefährden können [2].
1.3 ekes wielokrotnie podkreślał znaczenie żeglugi śródlądowej na rynku unijnym w swoich opiniach względnie w ramach obrad komisji czy też w formie wydawanych przez siebie wniosków [1]. szczególnej uwagi wymaga kwestia eliminacji istniejących w tym zakresie deficytów infrastrukturalnych, i t zarówno na szczeblu narodowym jak i międzynarodowym — dlatego też ekes ponownie apeluje do państw członkowskich szczególnie o przeprowadzenie niezbędnych prac zapewniających utrzymanie dróg wodnych w stanie używalności. odpowiednia konserwacja tych dróg jest zdaniem komitetu warunkiem sine qua non dla wprowadzenia zaawansowanych systemów usług informacyjnych dla żeglugi śródlądowej. niespełnienie tego warunku prowadzi już dziś do zakłóceń, które w przyszłości mogą zagrozić dalszemu rozwojowi pozycji żeglugi śródlądowej [2].
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: