전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
4. zu dem allgemeinen verbot neuer erzeugnisse, die die erfassten fluorierten treibhausgase enthalten, bestehen ausnahmeregelungen, die in anhang i der ministerialverordnung aufgeführt sind. diese spezifischen ausnahmeregelungen betreffen mehrere hoch spezifische anwendungen (z.b. medizinische aerosole, laborausrüstung) und basieren im falle einiger allgemeinerer anwendungen auf der menge der in den jeweiligen systemen verwendeten treibhausgase, wodurch zum beispiel kälteanlagen, wärmepumpen oder klimaanlagen mit kältemittelfüllungen zwischen 0,15 kg und 10 kg sowie kühlsysteme zur wärmerückgewinnung und einer kältemittelfüllung von nicht mehr als 50 kg ausgenommen sind. erzeugnisse für schiffe und militärische zwecke sowie der gebrauch von sf6 in hochspannungsanlagen sind ebenfalls ausgenommen.
4. powszechnemu zakazowi obejmującemu nowe produkty zawierające przedmiotowe fluorowane gazy cieplarniane towarzyszy wykaz odstępstw zawarty w załączniku i do zarządzenia. odstępstwa te odnoszą się do szeregu wysoko specjalistycznych zastosowań (np. do stosowanych w medycynie aerozoli, sprzętu laboratoryjnego), zaś w przypadku zastosowań codziennego użytku opierają się na ilości gazów wykorzystywanej przez odpowiednie systemy, zwalniając z zakazu agregaty chłodzące, pompy ciepła lub urządzenia klimatyzacyjne, w których ilość czynnika chłodniczego waha się między 0,15 kg a 10 kg, oraz systemy chłodnicze wykorzystywane do odzyskiwania ciepła, w których zawartość czynnika chłodniczego wynosi najwyżej 50 kg. zwolnione są również produkty wykorzystywane na statkach oraz w celach wojskowych, jak również stosowanie sf6 w urządzeniach wysokiego napięcia.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: