전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
die chinesische regierung behauptete wiederholt, dass das ankündigungsschreiben keine spezifischen fragen zur Überprüfung enthalten habe und bezog sich dabei auf das schreiben der kommission vom 23. mai 2013, das diesen wortlaut enthielt.
les pouvoirs publics chinois ont déclaré à plusieurs reprises que la lettre préalable à la visite de vérification ne comportait aucune question spécifique concernant la vérification et ont renvoyé à la lettre de la commission du 23 mai 2013 contenant cette formule.
da im ankündigungsschreiben eindeutig mitgeteilt wurde, dass derartige dokumente gegenstand des kontrollbesuchs sein würden, ist die erklärung, dass die beiden berichte über die bewertung des kreditrisikos von anderen niederlassungen der bank behandelt würden und die zuständigen mitarbeiter derzeit nicht verfügbar seien („two risk assessment reports were dealt with by other branches of the bank and the responsible employees were unavailable at the moment“) nicht hinnehmbar.
Étant donné qu'il était clairement indiqué dans la lettre préalable à la vérification que ces documents feraient l'objet de la visite de vérification, l'explication selon laquelle les «deux rapports d'évaluation du risque avaient été traités par d'autres succursales de la banque et les employés responsables n'étaient pas disponibles pour le moment» n'était pas satisfaisante.