전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
erst ende januar 1997 erfuhr die verwaltung definitiv, daß der zusatzvertrag nie vom präsidenten unterschrieben worden war.
il a fallu attendre la fin du mois de janvier 1997 pour que l' administration apprenne que l' avenant n' avait en définitive jamais été signé par le président.
die vertragsparteien eines anbauvertrags können die ursprünglich darin aufgeführten mengen durch einen schriftlichen zusatzvertrag erhöhen.
les parties contractantes peuvent accroître les quantités initialement prévues par le contrat de culture en y ajoutant un avenant écrit.
zusatzvertrag zum abkommen über die zusammenarbeit mit der regierung der vereinigten staaten von amerika auf dem gebiete der friedlichen verwendung der atomenergie
amendement à l'accord de coopération entre le gouvernement suisse et le gouvernement des etats-unis d'amérique pour l'utilisation pacifique de l'énergie atomique
zusatzvertrag zum abkommen über die zusammenarbeit zwischen der schweizerischen regierung und der regierung der vereinigten staaten von amerika auf dem gebiet der friedlichen verwendung der atomenergie
amendement à l'accord de coopération entre le gouvernement suisse et le gouvernement des etats-unis d'amérique sur l'utilisation pacifique de l'énergie atomique
die hauptverträge auf diesem gebiet sind der kooperations vertrag von 1977 und sein zusatzvertrag: "technology agreement"
l'organisation patronale et les syndicats considèrent le changement technologique comme un "important sujet de coopération".
eine frage, die noch geklärt werden muß, ist die, ob die vereinigten staaten sich an den verhandlungen über den zusatzvertrag beteiligen sollten.
un point qui reste à régler est celui de savoir si les etats-unis devraient participer aux négociations sur le traité complémentaire.
b) der zusatzvertrag ist der zuständigen stelle spätestens am zehnten tag nach dem in artikel 16 absatz 1 dieser verordnung genannten termin zur registrierung vorzulegen.
b) l'avenant est soumis pour enregistrement à l'autorité compétente au plus tard le dixième jour suivant la date visée à l'article 16, paragraphe 1, du présent règlement.
ab dem 1. januar 1997 wurde durch den zusatzvertrag nr. 1 zu dem vorgenannten vertrag die vom gerichtshof zu zahlende jährliche tranche auf 405 mio. luf reduziert.
la réduction de cette somme par rapport à cette même situation au 31 dé cembre 1996 tient compte d'un paiement anticipé de 3,19 millions d'écus que la cour a effectué durant l'année 1997 en vertu de l'article 8.2 de la convention conclue avec l'État luxembourgeois.
der in unterabsatz 1 genannte zusatzvertrag wird von der zuständigen behörde registriert, nachdem sie überprüft hat, daß dem erzeuger bei der vorangegangenen ernte keine Übertragung der Überschußmengen zugute gekommen ist.
l'avenant visé au premier alinéa est enregistré par l'autorité compétente, après vérification que le producteur n'a pas bénéficié d'un report des excédents lors de la récolte précédente.
absatz 3 enthält sonderregeln für die berechnung des effektiven jahreszinses und des kreditgeber-gesamtzinses unter einschluss sämtlicher zahlungen, die der verbraucher für den hauptkreditvertrag und für den zusatzvertrag über die kapitalbildung zu leisten hat.
le paragraphe 3 prévoit des règles particulières à l’égard du calcul du taeg et le taux total prêteur qui englobent tous les paiements à effectuer par le consommateur tant à l’égard du contrat de crédit principal qu’à l’égard du contrat annexe portant sur la reconstitution du capital.
beim vorteil aus einer lebensversicherung über die bildung eines kapitals bis zum ablauf des kreditvertrags handelt es sich hingegen um eine schuld, die nach ablauf einer frist und zu einem vereinbarten zeitpunkt entsteht, selbst wenn die bedingungen in einem zusatzvertrag festgelegt sind.
toutefois, le bénéfice d’une assurance vie couvrant la reconstitution du capital au terme du contrat de crédit répond à une obligation dans un délai et à une date convenue, même si les conditions sont décrites dans un contrat annexe.
zwischen der beendigung der vorigen abordnung und einer erneuten abordnung liegt ein zeitraum von mindestens sechs jahren; hat der ans bei beendigung der ersten abordnung einen anderen zusatzvertrag erhalten, so beginnt der sechsjahreszeitraum mit ablauf dieses vertrags.
une période d'un minimum de six ans doit s'être écoulée entre la fin de la période de détachement précédente et un nouveau détachement; si, à la fin du premier détachement, l'end a bénéficié d'un contrat supplémentaire différent, le délai de six ans commence à courir à la fin de ce contrat.
die auftragsvergabe hätte deshalb nicht im verhandlungsverfahren als zusatzvertrag erfolgen dürfen, sondern es hätte eine förmliche ausschreibung mit europaweiter bekanntmachung gemäß der richtlinie 2004/18/eg zur vergabe öffentlicher aufträge durchgeführt werden müssen.
le marché n’aurait donc pas dû être attribué sur la base d’un contrat complémentaire conclu à l’issue d’une procédure négociée, mais bien par une procédure d’appel d’offres en bonne et due forme, avec publication d’un avis de marché au niveau européen, comme l’exigent les dispositions de la directive 2004/18/ce sur les marchés publics, applicable en l’espèce.
bundesbeschluss betreffend die genehmigung des zusatzvertrages zum abkommen über die zusammenarbeit zwischen der schweizerischen regierung und der regierung der vereinigten staaten von amerika auf dem gebiet der friedlichen verwendung der atomenergie
arrêté fédéral approuvant l'amendement à l'accord de coopération entre le gouvernement suisse et le gouvernement des etats-unis d'amérique pour l'utilisation pacifique de l'énergie atomique