전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
respondit balac filius sepphor rex moabitarum misit ad m
ba-la-am thưa cùng Ðức chúa trời rằng: ba-lác, con trai xếp-bô, vua mô-áp, đã sai đến tôi đặng nói rằng:
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
peperitque maior filium et vocavit nomen eius moab ipse est pater moabitarum usque in praesentem die
nàng lớn sanh được một con trai, đặt tên là mô-áp; ấy là tổ phụ của dân mô-áp đến bây giờ.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
ignis egressus est de esebon flamma de oppido seon et devoravit ar moabitarum et habitatores excelsorum arno
vì có một đám lửa bởi thành hết-bôn, một ngọn lửa bởi thành si-hôn mà ra; nó thiêu đốt a-rơ của mô-áp, các chúa của nơi cao aït-nôn
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
quod cum audisset balac egressus est in occursum eius in oppido moabitarum quod situm est in extremis finibus arno
khi ba-lác hay rằng ba-la-am đến, bèn đi ra tới thành mô-áp ở gần khe aït-nôn, tức là ở tận bờ cõi của xứ, mà nghinh tiếp người.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
reversus invenit eum stantem iuxta holocaustum suum et principes moabitarum cum eo ad quem balac quid inquit locutus est dominu
ba-la-am trở về cùng ba-lác; người và các sứ thần mô-áp đứng gần của lễ thiêu của vua. ba-lác hỏi: Ðức giê-hô-va có phán chi?
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
adsumptaque parabola sua dixit de aram adduxit me balac rex moabitarum de montibus orientis veni inquit et maledic iacob propera et detestare israhe
ba-la-am bèn nói lời ca mình mà rằng: ba-lác, vua mô-áp, sai vời tôi từ a-ram, từ những núi Ðông-phương, và nói: hãy đến rủa sả gia-cốp cho ta! hãy đến, giận mắng y-sơ-ra-ên!
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
postquam autem haec conpleta sunt accesserunt ad me principes dicentes non est separatus populus israhel et sacerdotes et levitae a populis terrarum et de abominationibus eorum chananei videlicet et hetthei et ferezei et iebusei et ammanitarum et moabitarum et aegyptiorum et amorreoru
sau các việc đó, các quan trưởng đến gần nói với ta rằng: dân y-sơ-ra-ên, những thầy tế lễ, và người lê-vi chẳng có phân rẽ với các dân tộc của xứ nầy; họ bắt chước theo sự gớm ghiếc của dân ca-na-an, dân hê-vít, dân phê-rê-sít, dân giê-bu-sít, dân am-môn, dân mô-áp, dân Ê-díp-tô, và dân a-mô-rít.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질: