전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
cumque venissent ad tumulos iordanis in terra chanaan aedificaverunt iuxta iordanem altare infinitae magnitudini
när så rubens barn och gads barn och ena hälften av manasse stam kommo till stenkretsarna vid jordan i kanaans land, byggde de där ett altare vid jordan, ett ansenligt altare.
factusque est terminus filiorum ruben iordanis fluvius haec est possessio rubenitarum per cognationes suas urbium et viculoru
och gränsen för rubens barn var jordan; den utgjorde gränsen. detta är rubens barns arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
cum qua ruben et gad possederunt terram quam tradidit eis moses famulus domini trans fluenta iordanis ad orientalem plaga
jämte manasse hade ock rubeniterna och gaditerna fått sin arvedel, den som mose gav dem på andra sidan jordan, på östra sidan, just såsom herrens tjänare mose gav den åt dem:
et nunc quia vobis sorte divisit omnem terram ab orientali parte iordanis usque ad mare magnum multaeque adhuc supersunt natione
se, dessa folk som ännu äro kvar har jag genom lottkastning fördelat åt eder till arvedel, efter edra stammar, allt ifrån jordan intill stora havet västerut, för att icke nämna alla de folk jag har utrotat.
ab oriente vero erit initium mare salsissimum usque ad extrema iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem iordanem fluviu
gränsen i öster var salthavet ända till jordans utlopp. och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där jordan har sitt utlopp.
et praecipe eis ut tollant de medio iordanis alveo ubi steterunt sacerdotum pedes duodecim durissimos lapides quos ponetis in loco castrorum ubi fixeritis hac nocte tentori
och bjuden dem och sägen: 'tagen här ur jordan, från den plats där prästerna stodo med sina fötter, tolv stenar, och lyften upp dem och fören dem över med eder, och läggen ned dem på det ställe, där i skolen lägra eder i natt.'»
elevatis itaque loth oculis vidit omnem circa regionem iordanis quae universa inrigabatur antequam subverteret dominus sodomam et gomorram sicut paradisus domini et sicut aegyptus venientibus in sego
då lyfte lot upp sina ögon och såg att hela jordanslätten överallt var vattenrik. innan herren fördärvade sodom och gomorra, var den nämligen såsom herrens lustgård, såsom egyptens land, ända fram emot soar.
et cum posuerint vestigia pedum suorum sacerdotes qui portant arcam domini dei universae terrae in aquis iordanis aquae quae inferiores sunt decurrent atque deficient quae autem desuper veniunt in una mole consisten
så snart då prästerna som bära herrens, hela jordens herres, ark stå stilla med sina fötter i jordans vatten, det vatten som kommer uppifrån, bliva avskuret i sitt lopp, och det skall stå såsom en samlad hög.»
postquam ergo audierunt omnes reges amorreorum qui habitabant trans iordanem ad occidentalem plagam et cuncti reges chanaan qui propinqua possidebant magno mari loca quod siccasset dominus fluenta iordanis coram filiis israhel donec transirent dissolutum est cor eorum et non remansit in eis spiritus timentium introitum filiorum israhe
då nu alla amoréernas konungar på andra sidan jordan, på västra sidan, och alla kananéernas konungar vid havet hörde huru herren hade låtit vattnet i jordan torka ut framför israels barn, medan vi gingo över den, blevo deras hjärtan förfärade, och de hade icke längre mod att stå emot israels barn.