전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
ad quem ioab dixit non eris nuntius in hac die sed nuntiabis in alia hodie nolo te nuntiare filius enim regis est mortuu
men joab svarade honom: »i dag bliver du ingen glädjebudbärare; en annan dag må du förkunna glädjebudskap, men denna dag förkunnar du icke något glädjebudskap, eftersom nu konungens son är död.»
currens obviam currenti veniet et nuntius obvius nuntianti ut adnuntiet regi babylonis quia capta est civitas eius a summo usque ad summu
löparna löpa mot varandra, den ene budbäraren korsar den andres väg, med bud till konungen i babel om att hela hans stad år intagen,
venit autem nuntius ad ioab quod ioab declinasset post adoniam et post absalom non declinasset fugit ergo ioab in tabernaculum domini et adprehendit cornu altari
då nu ryktet härom kom till joab -- som ju hade slutit sig till adonia, om han ock icke hade slutit sig till absalom -- flydde han till herrens tält och fattade i hornen på altaret.
et dixit nuntius ad david praevaluerunt adversum nos viri et egressi sunt ad nos in agrum nos autem facto impetu persecuti eos sumus usque ad portam civitati
budbäraren sade till david: »männen blevo oss övermäktiga och drogo ut mot oss på fältet, men vi slogo dem tillbaka ända till stadsporten.
abiit igitur qui ascenderat currum in occursum eius et ait haec dicit rex pacata sunt omnia dixitque ei hieu quid tibi et paci transi et sequere me nuntiavit quoque speculator dicens venit nuntius ad eos et non revertitu
ryttaren red honom då till mötes och sade: »konungen låter fråga 'allt står väl rätt till?'» då svarade jehu: »vad kommer den saken dig vid? vänd, och följ efter mig.» och väktaren berättade och sade: »den utskickade har hunnit fram till dem, men han kommer icke tillbaka.»
erat autem ionathan filio saul filius debilis pedibus quinquennis enim fuit quando venit nuntius de saul et ionathan ex iezrahel tollens itaque eum nutrix sua fugit cumque festinaret ut fugeret cecidit et claudus effectus est habuitque vocabulum mifiboset
(också jonatan, sauls son, hade lämnat efter sig en son, som nu var ofärdig i fötterna. han var nämligen fem år gammal, när budskapet om saul och jonatan kom från jisreel, och då tog hans sköterska honom och flydde; men under hennes bråda flykt föll han omkull och blev därefter halt; och han hette mefiboset.)
heliseus autem sedebat in domo sua et senes sedebant cum eo praemisit itaque virum et antequam veniret nuntius ille dixit ad senes numquid scitis quod miserit filius homicidae hic ut praecidatur caput meum videte ergo cum venerit nuntius cludite ostium et non sinatis eum introire ecce enim sonitus pedum domini eius post eum es
så sände han då dit en man före sig, under det att elisa satt i sitt hus och de äldste sutto där hos honom. men innan den utskickade hann fram till honom, sade han till de äldste: »sen i huru denne mördarson sänder hit en man för att taga mitt huvud? men sen nu till, att i stängen igen dörren, när den utskickade kommer; och spärren så vägen för honom med den. jag hör nu ock ljudet av hans herres steg efter honom.»