검색어: sempre subrideo (라틴어 - 스페인어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Latin

Spanish

정보

Latin

sempre subrideo

Spanish

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

라틴어

스페인어

정보

라틴어

sempre avanti

스페인어

siempre hacia adelante

마지막 업데이트: 2022-10-10
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

라틴어

sempre magis et melius

스페인어

magis et minus non mutant speciem

마지막 업데이트: 2021-07-12
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

라틴어

sicut erat in principium nunc et semprea et sempre

스페인어

tal como fue al principio de la boca y para siempre

마지막 업데이트: 2021-11-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

라틴어

una costumbri uncha moneedd do lois o piso ua cuñaera un alma un cuarteric uncha chanedas un kafiç unoo onza una liura y pesto se utilisaret en tot reino valentia por sempre . añode roui que si sea entendedo fueron tot reino como en valentia

스페인어

una costumbre, una moneda de ley o de peso, o acuñada, una alna, un quarter, una hanegada, un kafiç, una onza, un march, una liura, una arroba, un quintar,y un peso se utilizaran en todo el reino y en la ciudad de valencia para siempre. añade el señor rey que así sea entendido el fuero en todo el reino como en la ciudad de valencia

마지막 업데이트: 2014-07-07
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

라틴어

pirgopolinice (= mega - espugna - torre): il miles si presenta nelle vesti del “gloriosus”, cioè del millantatore, del fanfarone che si vanta di grandi imprese mai compiute, spacciandosi per giunta per gran seduttore. artotrogo (= mangiapane): il parassita è uno dei tipi più buffi e curiosi della “palliata”, caratterizzato dalla fame insaziabile e dalla rapacità distruttiva, spesso fonte di rovina economica per il disgraziato che ha deciso di mantenerlo a sue spese. periplecomeno (= l’avviluppa - reti): il “senex”, nelle vesti dell’amico o del vicino, è in questo caso l’alleato dei giovani. pleusicle (ammiraglio): l’“adulescens”, il giovane innamorato è sempre languido e sospiroso. acroteleuzio (= capo fino): la “meretrix”, il ruolo femminile più importante è proprio quello della “cortigiana”, alcune di loro sono abilissime e sfrontate, altre dolci e sensibili. palestrione (= atletico, “palestrato”): il “servus” è la figura più grandiosa, il vero motore delle fabulae plautine, personaggio sfrontato e geniale, spavaldo orditore di incredibili inganni a favore dell’adulescens e contro il povero miles. milfidippa (= fidippa dolce): l’“ancilla”, ossia la servetta al seguito della “meretrix”; sceledro (= gamba seduta). filocomasio (= chioma cara). lurchione (= tutto - gola). carione (= grazioso): il cuoco.

스페인어

spanish english translator

마지막 업데이트: 2014-01-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,774,153,676 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인