전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
У меня сложилось вполне определенное впечатление о том, что выводы и рекомендации Комитета имеют недопустимую политическую окрашенность и сформулированы под сильным влиянием сообщений некоторых средств массовой информации и неподтвержденных или гипертрофированных оценок так или иначе правомерных действий полиции по пресечению террористической деятельности албанских сепаратистов в Косово и Метохии.
我有一个明确的印象,那就是委员会的结论和建议的政治色彩浓厚到不能容许的程度,大致上受了一些传媒的报道和未经证实或夸张的说法的影响,而实际情况是警察在科索沃和梅托希亚采取了非常合法的行动,镇压阿尔巴尼亚分裂主义分子的恐怖活动。
133. Что касается > акта, то Специальный докладчик продолжает считать, что оба термина имеют главным образом договорную окрашенность, а поэтому не должны упоминаться в нормах толкования односторонних актов.
133. 关于行为的 "目的和宗旨 ",特别报告员仍然认为,这两个词都含有基本上按条约而定的含义,照此,在解释单方面行为的规则内,不应当提到它们。