전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
În materia impozitării dobândirii pe cale succesorală, situația în care defunctul avea reședința în olanda și cea în care acesta avea reședința în alt stat sunt clar distincte și nu pot fi comparate.
na účely zdanenia nadobudnutia majetku dedením je situácia, keď zosnulý mal bydlisko v holandsku, úplne odlišná od situácie, keď mal bydlisko niekde inde, a nemožno ich porovnávať.
În schimb, în cazul în care aceeași persoană are reședința în Țările de jos la decesul său, calcularea impozitelor pe succesiune datorate asupra unui bun imobil dobândit pe cale succesorală ia în considerare astfel de datorii.
naopak, ak tá istá osoba má v čase svojej smrti bydlisko v holandsku, výpočet dedičskej dane z nehnuteľného majetku nadobudnutého dedením berie také dlhy do úvahy.
În schimb, în ceea ce privește a doua ipoteză, dobândirea unui bun imobil pe cale succesorală este supusă perceperii unei taxe asupra succesiunii, a cărei bază de aplicare se determină ținând cont de datoriile legate de atribuirea excedentară.
naopak, v prípade (ii) je nadobudnutie nehnuteľného majetku dedením namiesto toho predmetom dedičskej dane, čo znamená, že tieto dlhy z finančného vyrovnania za zvýšenie dedičského podielu sa zohľadnia pri určení základu dane.
când jurisprudența curții, cum ar fi hotărârile schumacker 22și gerritse 23, că situația unui de cuius rezident și, respectiv, cea a unui de cuius nerezident nu sunt comparabile din punctul de vedere al impozitelor asupra dobândirilor pe cale succesorală.
24 denta a poručiteľa nerezidenta nie je porovnateľná, pokiaľ ide o zdaňovanie nadobudnutia majetku dedením.
astfel, este evident că, în reglementarea olandeză aplicabilă dobândirii pe cale succesorală, o moștenire precum bunul imobil în cauză este tratat din punct de vedere fiscal în mod mai puțin favorabil în cazul în care este moștenit de la un nerezident decât dacă este moștenit de la un rezident.
je teda jasné, že podľa holandskej právnej úpravy daní z dedičstva sa s dedičstvom, o aké ide v tejto veci, nadobudnutým po nerezidentovi zaobchádza daňovo menej priaznivo v porovnaní s takým dedičstvom nadobudnutým po rezidentovi.
(10) întrucât avocaţilor la care se referă prezenta directivă trebuie să li se permită să acorde consultanţă juridică în special în ceea ce priveşte dreptul statului membru de origine, dreptul comunitar, dreptul internaţional şi dreptul din statul membru gazdă; întrucât acest lucru era deja permis, în ceea ce priveşte prestarea de servicii, în temeiul directivei consiliului 77/249/cee din 22 martie 1977 pentru facilitarea exercitării efective a libertăţii de a presta servicii a avocaţilor5; întrucât, cu toate acestea, este necesar să se prevadă, la fel ca în directiva 77/249/cee, posibilitatea de a exclude din activităţile avocaţilor care profesează sub titlul profesional din ţara lor de origine în regatul unit şi irlanda anumite acte în materie imobiliară şi succesorală; întrucât prezenta directivă nu aduce în nici un fel atingere dispoziţiilor în temeiul cărora, în fiecare stat membru, anumite activităţi sunt rezervate altor profesii decât cea de avocat; întrucât este necesar să se reia din directiva 77/249/cee posibilitatea ca un stat membru gazdă să impună unui avocat care profesează sub titlul profesional din statul membru de origine să colaboreze cu un avocat local pentru reprezentarea sau apărarea unui client în justiţie; întrucât această obligaţie se aplică în conformitate cu interpretarea oferită de curtea de justiţie a comunităţilor europene, în special în hotărârea sa din 25 februarie 1988 în cauza 427/85, comisia c. germania6;
(10) keďže právnici, ktorých sa týka táto smernica, by mali mať možnosť poskytovať právne poradenstvo predovšetkým o právnych predpisoch platných v ich domovskom členskom štáte, o právnych predpisoch spoločenstva, o medzinárodnom práve a o právnych predpisoch hostiteľského členského štátu; keďže je to už povolené, pokiaľ ide o poskytovanie služieb podľa smernice rady 77/249/ehs z 22. marca 1977, ktorá umožňuje právnikom účinne uplatňovať svoje právo slobodne poskytovať služby [5]; keďže napriek tomu treba prijať opatrenie ako v smernici 77/249/ehs na umožnenie vylúčiť z pôsobnosti právnikov, ktorí vykonávajú činnosť na základe profesijného titulu domovskej krajiny v spojenom kráľovstve a v Írsku, pokiaľ ide o prípravu niektorých formálnych dokumentov v oblasti prevodu nehnuteľností dedičstva; keďže táto smernica žiadnym spôsobom neovplyvňuje ustanovenia, podľa ktorých sú v každom členskom štáte niektoré činnosti vyhradené pre iné povolania, ako je právnické povolanie; keďže ustanovenie smernice 77/249/ehs o možnosti hostiteľského členského štátu vyžadovať od právnika, ktorý vykonáva povolanie na základe profesijného titulu domovskej krajiny, aby pri zastupovaní alebo obhajobe svojho klienta v konaní pred súdom spolupracoval s domácim právnikom, by malo byť súčasťou tejto smernice; keďže táto požiadavka sa musí interpretovať s ohľadom na jurisdikciu európskeho súdneho dvora, predovšetkým jeho rozsudku z 25. februára 1988 v prípade 427/85, komisia vs. nemecko [6];
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:
추천인: