전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
i whakaritea ano e kingi ahahueruha he takoha ma te whenua, ma nga motu o te moana
und der könig ahasveros legte zins aufs land und auf die inseln im meer.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
i tukua ano e te kuini, e wahati, he hakari ma nga wahine i roto i te whare kingi o kingi ahahueruha
und die königin vasthi machte auch ein mahl für die weiber im königlichen hause des königs ahasveros.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
i te tuatahi o nga tau o tariuha tama a ahahueruha, no nga uri o nga meri, i kingi nei ia ki te kingitanga o nga karari
im ersten jahr des darius, des sohnes ahasveros, aus der meder stamm, der über das königreich der chaldäer könig ward,
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
na i nga ra i a ahahueruha, ara a ahahueruha i kingi nei i inia a tae noa ki etiopia, kotahi rau e rua tekau ma whitu nga kawanatanga
zu den zeiten ahasveros (der da könig war von indien bis an mohrenland über hundert und siebenundzwanzig länder)
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
na, i te kingitanga o ahahueruha, i te timatanga o tona kingitanga, ka tuhituhia e ratou he kupu whakahe mo nga tangata o hura, o hiruharama
und da ahasveros könig ward, im anfang seines königreichs, schrieben sie eine anklage wider die von juda und jerusalem.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
a i tukua e ia he pukapuka ki nga hurai katoa, ki nga kawanatanga kotahi rau e rua tekau ma whitu o te kingitanga o ahahueruha, no te rangimarie nga kupu, no te pono
und er sandte die briefe zu allen juden in den hundert und siebenundzwanzig ländern des königreichs des ahasveros mit freundlichen und treuen worten:
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
heoi ka mauria a ehetere ki a kingi ahahueruha, ki tona whare kingi, i te tekau o nga marama, ko tepete hoki taua marama, i te whitu o nga tau o tona kingitanga
es ward aber esther genommen zum könig ahasveros ins königliche haus im zehnten monat, der da heißt tebeth, im siebenten jahr seines königreichs.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
no taua ra ka homai e kingi ahahueruha ki a kuini ehetere te whare o hamana, hoariri o nga hurai. a ka haere a mororekai ki te aroaro o te kingi, na ehetere hoki i whakaatu he whanaunga ia nona
an dem tage gab der könig ahasveros der königin esther das haus hamans, des judenfeindes. und mardochai kam vor den könig; denn esther sagte an, wie er ihr zugehörte.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
na ka kitea, kua oti te tuhituhi te whakaatu a mororekai mo pikitana raua ko terehe, mo nga rangatira ruma tokorua a te kingi, he kaitiaki tetau, i whai raua kia pa te ringa ki a kingi ahahueruha
fand sich's geschrieben, wie mardochai hatte angesagt, daß die zwei kämmerer des königs, bigthan und theres, die an der schwelle hüteten, getrachtet hätten, die hand an den könig ahasveros zu legen.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
tuhituhia ana e ia i runga i te ingoa o kingi ahahueruha, hiri rawa ki te mowhiti o te kingi, a tukua ana nga pukapuka kia maua e nga kaikawe pukapuka i runga hoiho, i eke i runga i nga kararehe tere o nga mahi a te kingi, he momo
und es war geschrieben in des königs ahasveros namen und mit des königs ring versiegelt. und er sandte die briefe durch die reitenden boten auf jungen maultieren,
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
i aua ra, i te mea e noho ana a mororekai i te kuwaha o te kingi, ka riri a pikitana raua ko terehe, tokorua o nga rangatira ruma a te kingi, he kaitiaki i te tatau, a ka whai kia pa te ringa ki a kingi ahahueruha
zur selben zeit, da mardochai im tor des königs saß, wurden zwei kämmerer des königs, bigthan und theres, die die tür hüteten, zornig und trachteten ihre hände an den könig ahasveros zu legen.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
a, no ka rite te wa mo tenei kotiro, mo tenei kotiro, e haere ai ki a kingi ahahueruha, i te mea ka taka ona marama kotahi tekau ma rua, ko te ritenga hoki ia mo nga wahine, ko reira hoki rite ai nga ra mo te tahi o to ratou poke, ara e ono nga marama o te hinu maira, a e ono nga marama o nga mea kakara, o era atu mea ano e tahia ai te poke o nga wahine
wenn aber die bestimmte zeit einer jeglichen dirne kam, daß sie zum könig ahasveros kommen sollte, nachdem sie zwölf monate im frauen-schmücken gewesen war (denn ihr schmücken mußte soviel zeit haben, nämlich sechs monate mit balsam und myrrhe und sechs monate mit guter spezerei, so waren denn die weiber geschmückt):
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질: