전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
na ka ngaueue te whenua, ka ru, wiri ana nga putake o nga maunga, ngaueue ana i tona riri
そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
kua korero hoki ahau i runga i toku hae, i runga i te ahi o toku riri, he pono i taua ra ka nui te ru ki te whenua o iharaira
わたしは、わがねたみと、燃えたつ怒りとをもって言う。その日には必ずイスラエルの地に、大いなる震動があり、
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia
その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
na ka pa whakarere he ru nui, i ngarue ai nga turanga o te whare herehere: a puare tonu atu nga tatau katoa, whakakorokoroa ana nga herenga o nga tangata katoa
ところが突然、大地震が起って、獄の土台が揺れ動き、戸は全部たちまち開いて、みんなの者の鎖が解けてしまった。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
ko nga kupu a amoho, a tetahi o nga kaitiaki hipi o tekoa, ko tana i kite ai mo iharaira i nga ra o utia kingi o hura, i nga ra hoki o ieropoama tama a ioaha, kingi o iharaira, e rua nga tau i mua ake o te ru
テコアの牧者のひとりであるアモスの言葉。これはユダの王ウジヤの世、イスラエルの王ヨアシの子ヤラベアムの世、地震の二年前に、彼がイスラエルについて示されたものである。
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질: