전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari
kněží tvoji ať se zobláčejí v spravedlnost, a svatí tvoji ať vesele prozpěvují.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
na ka tangohia e ratou ona kakahu, a whakakakahuria ana ia ki te kakahu whero
a svlékše jej, přiodíli ho pláštěm brunátným.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou
buďtež oblečeni protivníci moji v zahanbení, a nechť se odějí jako pláštěm hanbou svou.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari
a kněží jeho v spasení zobláčím, a svatí jeho vesele prozpěvovati budou.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
a ka whiria e nga hoia he karauna tataramoa, potaea ana ki tona matenga, whakakakahuria ana hoki ia ki te kahu papaura
a žoldnéři zpletše korunu z trní, vstavili na hlavu jeho, a pláštěm šarlatovým přioděli jej.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
na ka hanga e ihowa, e te atua, etahi kakahu hiako mo arama raua ko tana wahine, a whakakakahuria ana raua
i zdělal hospodin bůh adamovi a ženě jeho oděv kožený, a přioděl je.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
na ka whakakakahuria a rawiri e haora ki ona kakahu, i potaea ano tona matenga e ia ki te potae parahi: i whakakakahuria ano hoki e ia he pukupuku rino ki a ia
i dal saul obléci davida v šaty své, a vstavil lebku ocelivou na hlavu jeho, a oblékl ho v pancíř.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
a ka oho mai tetahi o nga kaumatua, ka mea mai ki ahau, ko enei i whakakakahuria nei ki nga kakahu ma, ko wai ra? a i haere mai ratou i hea
i promluvil ke mně jeden z těch starců, a řekl mi: kdo jsou tito, kteříž oblečeni jsou v bílé roucho? a odkud přišli?
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
kia whakama, kia numinumi ngatahi, te hunga e koa ana ina he ahau: kia whakakakahuria ki te whakama, ki te numinumi, te hunga e whakakake ana ki ahau
ale ať se zahanbí a zapýří všickni radující se mému zlému, v stud a hanbu ať jsou oblečeni ti, kteříž se zpínají proti mně.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
na ka mea ahau, potaea he potae ataahua ki tona mahunga. na potaea ana e ratou he potae ataahua ki tona mahunga, a whakakakahuria ana ia e ratou; me te tu ano te anahera a ihowa
opět řekl: nechť vstaví čepici pěknou na hlavu jeho. i vstavili čepici pěknou na hlavu jeho, a oblékli ho v roucha. anděl pak hospodinův tu stál.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
a i arahina mai e mohi nga tama a arona, a whakakakahuria ana nga koti ki a ratou, whitikiria ana hoki nga whitiki ki a ratou, potaea ana hoki nga potae ki a ratou; ko ta ihowa hoki i whakahau ai ki a mohi
rozkázal také mojžíš přistoupiti synům aronovým, a zobláčel je v sukně, a opásal je pasem, a vstavil na ně klobouky, jakož byl přikázal hospodin jemu.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
a i whakakakahuria e ia te koti ki a ia, i whitikiria hoki te whitiki, i whakakakahuria atu hoki te koroka, i meatia atu ano hoki te epora ki a ia, a whitikiria ana ki a ia te whitiki whakairo o te epora, kia mau ai te epora ki a ia
a oblékl jej v sukni a přepásal ho pasem, a oděv ho pláštěm, dal náramenník svrchu na něj, a připásal jej pasem náramenníka a otáhl ho jím.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
na ka hoatu taua kakahu me te hoiho ke te ringa o tetahi o nga tino rangatira a te kingi, kia whakakakahuria atu ki te tangata e pai ai te kingi kia whakahonoretia; na ka mea i a ia kia eke i runga i te hoiho i te waharoa o te pa, ka karanga haer e ai i mua i a ia, ka peneitia te tangata e pai ai te kingi kia whakahonoretia
a dadouce roucho to i koně toho v ruku některého z nejznamenitějších knížat královských, ať oblekou muže toho, jehož král chce ctíti, a ať jej vodí na koni po ulici města, a volají před ním: tak se má státi muži tomu, jehož král ctíti chce.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질: