전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
katahi ka wehewehea nga hurai, na enei kupu
Újra hasonlás lõn a zsidók között e beszédek miatt.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
e wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru
gszámlálhatnám minden csontomat, õk pedig csak néznek [s] bámulnak rám.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
nana, kei te haere mai te ra o ihowa, a ka wehewehea ou taonga parakete i roto i a koe
Ímé, eljön az Úrnak napja, és a te prédádat felosztják benned.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
e pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore
szeszerezheti [ugyan,] de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
e waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? e wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko
alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
a ripekatia ana ia e ratou, ka wehewehea ona kakahu, he mea maka ki te rota, kia kitea ai ko te aha e riro i tetahi, i tetahi
És megfeszítvén õt, eloszták az õ ruháit, sorsot vetvén azokra, ki mit kapjon.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
ka mea to muri o raua ki tona papa, e pa, homai ki ahau te whai taonga e wehea e koe moku. na, ka wehewehea e ia ki a raua tona oranga
És monda az ifjabbik az õ atyjának: atyám, add ki a vagyonból rám esõ részt! És az megosztá köztök a vagyont.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
na ka mea etahi o nga parihi, ehara tenei i te tangata na te atua, ina mea etahi, ma te aha e taea ai enei merekara e te tangata hara? na ka wehewehea ratou
mondának azért némelyek a farizeusok közül: ez az ember nincsen istentõl, mert nem tartja meg a szombatot. mások mondának: mimódon tehet bûnös ember ilyen jeleket? És hasonlás lõn közöttük.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
na ka mea a ihu, e pa, houhia te rongo ki a ratou: kahore hoki ratou e mohio ki ta ratou e mea nei. a wehewehea ana ona kakahu e ratou he mea maka ki te rota
jézus pedig monda: atyám! bocsásd meg nékik; mert nem tudják mit cselekesznek. elosztván pedig az õ ruháit, vetének reájok sorsot.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
kua whakatokomahatia e koe te iwi, kua whakanuia e koe to ratou koa; koa noa iho ratou ki tou aroaro, me te mea e koa ana ki te kotinga witi, e whakamanamana ana ranei ki nga taonga parakete e wehewehea ana
te megsokasítod e népet, nagy örömöt szerzesz néki, és örvendeznek elõtted az aratók örömével, és vígadoznak, mint mikoron zsákmányt osztanak.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
a, ka oti ia te ripeka, ka wehewehea ona kakahu, he mea maka ki te rota: i rite ai te kupu i korerotia e te poropiti, i wehewehea oku weruweru mo ratou, i maka rota hoki mo toku kakahu
minek utána pedig megfeszíték õt, eloszták az õ ruháit, sorsot vetvén; hogy beteljék a próféta mondása: megosztozának az én ruháimon, és az én köntösömre sorsot vetének.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
ko tana tenei e mea ai i nga wahi tino kaha, a ko tona hoa ko tetahi atua ke; ko te tangata e whakaae ana ki a ia ka whakanuia e ia ki te kororia: a ka meinga ratou e ia hei kawana mo nga tangata tokomaha, ka wehewehea ano hoki e ia te whenua mo tetahi utu
És az erõdített városokban így teszen az idegen istenek nevében: a ki hódol, annak dicsõségét megsokasítja és sokak felett ad nékik hatalmat; a földet elosztja jutalom gyanánt.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질: