전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
mereka suka hendak berhakim kepada taghut, padahal mereka telah diperintahkan supaya kufur ingkar kepada taghut itu. dan syaitan pula sentiasa hendak menyesatkan mereka dengan kesesatan yang amat jauh.
they desire to seek the judgment of fake deities, though they were commanded to reject them, and satan desires to lead them astray into far error.
ialah orang-orang yang dilaknat oleh allah dan dimurkainya, dan orang-orang yang dijadikan di antara mereka sebagai kera dan babi, dan penyembah taghut.
(worse is the case of him) whom allah hath cursed, him on whom his wrath hath fallen and of whose sort allah hath turned some to apes and swine, and who serveth idols.
oleh itu, sesiapa yang tidak percayakan taghut, dan ia pula beriman kepada allah, maka sesungguhnya ia telah berpegang kepada simpulan (tali ugama) yang teguh yang tidak akan putus.
and he who rejecteth false deities and believeth in allah hath grasped a firm handhold which will never break.
tidak ada paksaan dalam ugama (islam), kerana sesungguhnya telah nyata kebenaran (islam) dari kesesatan (kufur). oleh itu, sesiapa yang tidak percayakan taghut, dan ia pula beriman kepada allah, maka sesungguhnya ia telah berpegang kepada simpulan (tali ugama) yang teguh yang tidak akan putus.
there is no compulsion in religion (islam), because the truth (islam) has been revealed from error (kufr). therefore, whoever does not believe in taghut, and he also believes in allah, then he has indeed held on to a firm knot (religious rope) that will not break.