전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
dan makanlah dari rezeki yang telah diberikan allah kepada kamu, iaitu yang halal lagi baik, dan bertaqwalah kepada allah yang kepadanya sahaja kamu beriman.
et mangez de ce qu'allah vous a attribué de licite et de bon. craignez allah, en qui vous avez foi.
makanlah dari apa yang ada di bumi yang halal lagi baik, dan janganlah kamu ikut jejak langkah syaitan; kerana sesungguhnya syaitan itu ialah musuh yang terang nyata bagi kamu.
de ce qui existe sur la terre; mangez le licite pur; ne suivez point les pas du diable car il est vraiment pour vous, un ennemi déclaré.
maka makanlah dari (sembelihan binatang-binatang halal) yang disebut nama allah ketika menyembelihnya, jika betul kamu beriman kepada ayat-ayatnya.
mangez donc de ce sur quoi on a prononcé le nom d'allah si vous êtes croyants en ses versets (le coran).
(sebahagian lagi dari) mereka berkata: "tuhan kamu lebih menengetahui tentang lamanya kamu tidur; sekarang utuslah salah seorang dari kamu, membawa wang perak kamu ini ke bandar; kemudian biarlah dia mencari dan memilih mana-mana jenis makanan yang lebih baik lagi halal (yang dijual di situ); kemudian hendaklah ia membawa untuk kamu sedikit habuan daripadanya; dan hendaklah ia berlemah-lembut dengan bersungguh-sungguh (semasa di bandar); dan janganlah dia melakukan sesuatu yang menyebabkan sesiapapun menyedari akan hal kamu.
envoyez donc l'un de vous à la ville avec votre argent que voici, pour qu'il voie quel aliment est le plus pur et qu'il vous en apporte de quoi vous nourrir. qu'il agisse avec tact; et qu'il ne donne l'éveil à personne sur vous.