검색어: সংবাদটিকে (벵골어 - 영어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Bengali

English

정보

Bengali

সংবাদটিকে

English

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

벵골어

영어

정보

벵골어

সংবাদটিকে ব্যাপকভাবে কাভার করা ইন্ডি. কা মন্তব্য করেছে:

영어

indi.ca, who has covered the news extensively, comments:

마지막 업데이트: 2016-02-24
사용 빈도: 1
품질:

벵골어

কেনিয়ান হার্ভার্ড কেনেডি স্কুলের অধ্যাপক ক্যালেস্টোয়াস জুমা (@ক্যালেস্টোয়াস ) সংবাদটিকে ব্যাখ্যা করেন এভাবেঃ

영어

this is how kenyan harvard kennedy school professor calestous juma (@calestous) described the news:

마지막 업데이트: 2016-02-24
사용 빈도: 1
품질:

벵골어

তবে রাষ্ট্রের প্রচারযন্ত্র বিভাগ এই সংবাদটিকে একটি ঐক্যতানে নিয়ে আসে এবং সংবাদ পুর্নাঙ্গভাবে প্রকাশের উপর নিষেধাজ্ঞা জারী করে।

영어

even though the fire is an accident, the propaganda department still decided to harmonize / censor the news.

마지막 업데이트: 2016-02-24
사용 빈도: 1
품질:

벵골어

যারা জিহাদপন্থী তারা এই সংবাদে ছিল উত্তেজিত এবং তারা তরুণদের এই যুদ্ধে যোগ দেওয়ার জন্য উৎসাহ প্রদানে এই সংবাদটিকে বেছে নিয়েছে।

영어

jihadist sympathizers were excited about the news and took it as a chance to encourage more young people to join the battle.

마지막 업데이트: 2016-02-24
사용 빈도: 1
품질:

벵골어

সেপাহি মিউটিনি ব্লগ বলছে কিছুটা সর্তকতার সঙ্গে সংবাদটিকে অভিনন্দন জানানো যাক। ভাবা যাক আসলেই কি এটি পাকিস্তানের জনগণের বিজয়।

영어

sepia mutiny greets the news with a little caution, asking if this really is victory for the people of pakistan.

마지막 업데이트: 2016-02-24
사용 빈도: 1
품질:

벵골어

থাইল্যান্ডে সামরিক শাসন প্রত্যাহারের সংবাদটিকে প্রথমে সন্দেহের চোখে দেখা হয়, বিশেষ করে যখন এটি ১এপ্রিল বা এপ্রিল ফুল নামক দিবসে এই ঘোষণা করা হয়।

영어

news about the lifting of martial law in thailand was initially met with skepticism since it was announced on april fools’ day.

마지막 업데이트: 2016-02-24
사용 빈도: 1
품질:

벵골어

যেমনটা চায়না মিডিয়া প্রজেক্ট খেয়াল করেছে, পিপলস ডেইলি ৫ জুন, ২০১১ তারিখে প্রকাশিত সংখ্যায় লি নার এই জয়ের সংবাদটিকে শিরোনাম করেছে।

영어

as the china media project noticed, the people's daily has placed li na's victory in the headline of june 5, 2011, edition of the paper.

마지막 업데이트: 2016-02-24
사용 빈도: 1
품질:

벵골어

মনে হচ্ছে ফারেস এই সংবাদটিকে বিশ্বাস করেনি। কাজেই সে ভদ্রমহিলাকে বিস্ময়ের সাথে লেখে যে, এটা কি নিশ্চিত কোন সংবাদ, নাকি কেবলই এক গুজব। @ফারেসআদেল: @বাসবোউসা১, আপনি কি সত্যিই রাষ্ট্রপতি পদের জন্য লড়াই করবেন?

영어

twitter user @faresadl could not believe it, so he wrote to kamel wondering if the news had been confirmed or was just a rumour: @faresadl: @basboussa1 are you really running for presidency?

마지막 업데이트: 2016-02-24
사용 빈도: 1
품질:

인적 기여로
7,774,074,983 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인