전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
lakini ole wenu ninyi mlio matajiri, maana mmekwisha pata faraja yenu.
ma guai a voi, ricchi, perché avete gia la vostra consolazione
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
atukuzwe mungu na baba wa bwana wetu yesu kristo, baba mwenye huruma na mungu mwenye kuleta faraja yote.
sia benedetto dio, padre del signore nostro gesù cristo, padre misericordioso e dio di ogni consolazione
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
mungu aliye msingi wa saburi na faraja yote, awajalieni ninyi kuwa na msimamo mmoja kufuatana na mfano wake kristo yesu,
e il dio della perseveranza e della consolazione vi conceda di avere gli uni verso gli altri gli stessi sentimenti ad esempio di cristo gesù
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
maana yote yalioandikwa yameandikwa kwa ajili ya kutufundisha sisi ili kutokana na saburi na faraja tupewayo na maandiko hayo matakatifu tupate kuwa na matumaini.
ora, tutto ciò che è stato scritto prima di noi, è stato scritto per nostra istruzione, perché in virtù della perseveranza e della consolazione che ci vengono dalle scritture teniamo viva la nostra speranza
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
tena, matumaini tuliyo nayo kwa ajili yenu ni imara; tunajua kwamba mkishiriki mateso yetu, mtashiriki pia faraja yetu.
la nostra speranza nei vostri riguardi è ben salda, convinti che come siete partecipi delle sofferenze così lo siete anche della consolazione
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
ikiwa tunapata taabu, basi ni kwa ajili ya faraja na wokovu wenu. tukifarijika, ni kwa ajili ya kuwafariji ninyi na kuwaunga mkono mpate nguvu ya kustahimili mateso yaleyale tunayoteseka sisi.
quando siamo tribolati, è per la vostra consolazione e salvezza; quando siamo confortati, è per la vostra consolazione, la quale si dimostra nel sopportare con forza le medesime sofferenze che anche noi sopportiamo
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
ingawa hivyo, sisi tulio na nguvu tunapaswa kuchukua udhaifu wa wale wasio na nguvu, na tusiwe tukijipendeza wenyewe. kila mmoja wetu na ampendeze jirani yake katika yaliyo mema kwa ajili ya kujengwa kwake. kwa maana hata kristo hakujipendeza mwenyewe; bali kama ilivyoandikwa: “shutuma za wale waliokuwa wanakushutumu zimeniangukia.” kwa maana mambo yote yaliyoandikwa zamani yaliandikwa ili kutufundisha sisi, ili kupitia uvumilivu wetu na kupitia faraja kutokana na maandiko tuwe na tumaini. sasa mungu anayetoa uvumilivu na faraja na awawezeshe ninyi kati yenu wenyewe kuwa na mtazamo uleule wa akili ambao kristo yesu alikuwa nao, ili kwa umoja na kwa kinywa kimoja mpate kumtukuza mungu na baba ya bwana wetu yesu kristo.
noi, però, che siamo forti dobbiamo portare le debolezze di quelli che non sono] forti, e non piacere a noi stessi. ciascuno di noi cerchi di piacere al prossimo in ciò che è bene per la sua edificazione. poiché anche il cristo non fece piacere a se stesso; ma come è scritto: “i biasimi di quelli che ti biasimavano son caduti su di me”. poiché tutte le cose che furono scritte anteriormente furono scritte per nostra istruzione, affinché per mezzo della nostra perseveranza e per mezzo del conforto delle scritture avessimo speranza. ora l’iddio che dà perseveranza e conforto vi conceda di avere fra voi la medesima attitudine mentale che ebbe cristo gesù, affinché di comune accordo glorifichiate con una sola bocca ’iddio e padre del nostro signore gesù cristo.