전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
kisha malaika wa sita akapiga tarumbeta yake. nami nikasikia sauti moja kutoka katika pembe nne za madhabahu ya dhahabu iliyokuwa mbele ya mungu.
a hatodik angyal is trombitált, és hallék egy szózatot az arany oltárnak négy szarvától, a mely az isten elõtt van,
basi, yule malaika aliyekuwa anasema nami alikuwa na kijiti cha dhahabu cha kupimia, kwa ajili ya kuupima huo mji, milango yake na kuta zake.
a ki pedig én velem beszéle, annál vala egy arany vesszõ, hogy megmérje a várost, és annak kapuit és kõfalát.
kulikuwa na duara la viti ishirini na vinne kukizunguka kiti cha enzi, na juu ya viti hivyo wazee ishirini na wanne walikuwa wameketi wamevaa mavazi meupe na taji za dhahabu vichwani.
a királyiszék körül huszonnégy királyiszék [vala;] és a királyiszékekben látám ülni a huszonnégy vénet fehér ruhákba öltözve: és a fejökön arany koronák valának.
kisha petro akamwambia, "sina fedha wala dhahabu lakini kile nilicho nacho nitakupa. kwa jina la yesu kristo wa nazareti, tembea!"
péter pedig monda: ezüstöm és aranyam nincsen nékem; hanem a mim van, azt adom néked: a názáreti jézus krisztus nevében, kelj fel és járj!
nakushauri ununue kwangu dhahabu iliyosafishwa kwa moto upate kuwa tajiri kweli. tena afadhali ununue pia vazi jeupe, uvae na kufunika aibu ya uchi wako. nunua pia mafuta ukapake machoni pako upate kuona.
azt tanácslom néked, hogy végy tõlem tûzben megpróbált aranyat, hogy gazdaggá légy; és fehér ruhákat, hogy öltözeted legyen, és ne láttassék ki a te mezítelenségednek rútsága; és szemgyógyító írral kend meg a te szemeidet, hogy láss.
kisha nikatazama, na kumbe palikuwapo wingu jeupe hapo. na juu ya wingu hilo kulikuwa na kiumbe kama mtu. alikuwa amevaa taji ya dhahabu kichwani, na kushika mundu mkononi mwake.
látám, és ímé vala egy fehér felhõ; és a felhõn üle [valaki,] hasonló az embernek fiához, a fején arany korona, és a kezében éles sarló.
hali kadhalika, nawataka wanawake wawe wanyofu na wenye busara kuhusu mavazi yao; wavae sawasawa na si kwa urembo wa mitindo ya kusuka nywele, kujipamba kwa dhahabu, lulu au mavazi ya gharama kubwa,
hasonlatosképen az asszonyok tisztességes öltözetben, szemérmetességgel és mértékletességgel ékesítsék magokat; nem hajfonatokkal és aranynyal vagy gyöngyökkel, vagy drága öltözékkel,
"ole wenu viongozi vipofu! ninyi mwasema ati mtu akiapa kwa hekalu, kiapo hicho si kitu; lakini akiapa kwa dhahabu ya hekalu, kiapo hicho kinamshika.
jaj néktek vak vezérek, a kik ezt mondjátok: ha valaki a templomra esküszik, semmi az; de ha valaki a templom aranyára esküszik, tartozik az.
shabaha yake ni kuthibitisha imani yenu. hata dhahabu yenyewe ambayo huharibika, hujaribiwa kwa moto; hali kadhalika na imani yenu ambayo ni ya thamani zaidi kuliko dhahabu, ni lazima ijaribiwe ipate kuwa thabiti. hapo mtapokea sifa na utukufu na heshima siku ile yesu kristo atakapofunuliwa.
hogy a ti kipróbált hitetek, a mi sokkal becsesebb a veszendõ, de tûz által kipróbált aranynál, dícséretre, tisztességre és dicsõségre méltónak találtassék a jézus krisztus megjelenésekor;