전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
detta beror utan tvivel på en kombination av flera olika faktorer: uppvärderingen ochupprustningen av historiska stadskärnor, det större och bredare kulturutbudet, konsumenternasökade intresse för kulturarv och städer, längtan efter liv och rörelse och möjligheter till shopping.
various interlinked factors have undoubtedly played a part in this: theneed to breathe life back into and rehabilitate the historic centres of towns and cities, wider-rangingand more diversified cultural pursuits, consumers’ interest in the heritage and urban developmentand their search for things to do and for spending opportunities.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
•europeiska unionens framsteg 1996 • om sambandet mellan hjälpinsatser, sanering,upprustning och utveckling, om ett decentraliserat samarbete, om migration och utveckling, omutnyttjande av motpartsfonder i gemenskapensstöd till strukturanpassning för avs-staterna,om lika möjligheter för könen, om förebyggandeav kriser, om katastrofinsatser, om sanering ochupprustning samt om utvärderingen av humanitärt bistånd.
•progress achieved by the european union 1996 • assessment of development projects and programmes, and conclusions: on linking relief, rehabilitation and development; on decentralisedcooperation; on migration and development; onthe implementation of the counterpart funds of community support for structural adjustment inthe acp countries; on equality of the sexes andcrisis prevention, emergency operations and rehabilitation; and on the evaluation of humanitarian aid.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질: