검색어: avoirdupois (스웨덴어 - 체코어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Swedish

Czech

정보

Swedish

avoirdupois

Czech

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

스웨덴어

체코어

정보

스웨덴어

1 g = 0,0353 ounce ("avoirdupois")

체코어

1 g = 0,0353 unce (avoirdupois),

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

스웨덴어

1 g = 0,0353 ounces (avoirdupois),

체코어

1 g -= 0,0353 ounces (avoirdupois), -

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명

스웨덴어

- 1 g = 0,0353 ounces (avoirdupois),

체코어

1 g = 0,0353 unce (avoirdupois),

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 4
품질:

추천인: 익명

스웨덴어

1 g = 0,0353 ounce (%quot%avoirdupois%quot%)

체코어

1 g = 0,0353 unce (avoirdupois),

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명

스웨덴어

artikel 1 1. följande skall läggas till i artikel 3.2: "e) "lait demi-écrémé concentré sucré" i belgien, frankrike och luxemburg och "gecondenseerde halfvolle melk met suiker" i belgien och nederländerna för att i detaljhandeln beteckna den vara som definieras i punkt 1 g i bilagan, f) "lait demi-écrémé en poudre" i belgien, frankrike och luxemburg och "halfvollemelkpoeder" i belgien och nederländerna för att i detaljhandeln beteckna den vara som definieras i punkt 2 c i bilagan och som innehåller 14-16 gram fett per 100 gram."2. artikel 3.3 skall utgå. 3. artikel 7 skall ersättas med följande: "artikel 7 1. för de i bilagan definierade varorna, som är avsedda att tillhandahållas konsumenten i oförändrat skick, skall direktiv 79/112/eeg gälla under följande betingelser: 2. a) de i bilagan definierade varorna skall säljas under någon av de beteckningar som är reserverade för dem enligt artikel 3. b) i det fall som avses i artikel 5.4 skall ordet "snabblöslig" fogas till det namn varan säljs under. 3. nettokvantiteten för de varor som definieras i bilagan skall uttryckas i viktenheter, och för de varor som definieras i 1 a, b, c och d i bilagan i vikt- och volymenheter om de förpackats på annat sätt än i tuber eller metallburkar. 4. följande uppgifter skall dessutom finnas på varornas förpackning, behållare eller etikett: a) mjölkfett uttryckt i procent av den färdiga varans vikt med undantag för de varor som definieras i 1 b och f och 2 b i bilagan, och den fettfria mjölktorrsubstansen i procent för de varor som definieras i punkt 1 i bilagan. b) rekommendation för hur de varor som definieras i punkt 1 i bilagan skall spädas eller rekonstitueras; dessa uppgifter får ersättas med relevant information om hur varan skall användas när denna är avsedd att användas i oförändrat skick. c) rekommendation för hur de varor som definieras i punkt 2 i bilagan skall spädas eller rekonstitueras, inklusive uppgifter om fetthalten i den på detta sätt utspädda eller rekonstituerade varan, utom i fråga om de varor som definieras i bilagans punkt 2 b. d) uttrycken "uht" eller "behandlad med ultravärme" för de varor som definieras i punkt 1 a, b, c och d i bilagan, om dessa varor har framställts genom sådan behandling och är aseptiskt förpackade. 5. punkterna 1-4 skall gälla under följande villkor: - de uppgifter som anges under punkt 2 och 4 a skall stå i samma synfält som de som räknas upp i artikel 11.3 a i direktiv 79/112/eeg, - för varor som väger mindre än 20 gram per enhet och är förpackade i en ytterförpackning behöver de uppgifter som krävs enligt denna punkt bara finnas på ytterförpackningen, med undantag för den beteckning under vilken varan säljs som krävs enligt 2 a, - i fråga om artikel 5.7 skall medlemsstaterna även ha rätt att kräva uppgifter om mängd och slag av tillsatta vitaminer, - medlemsstaterna får ha kvar sådana nationella bestämmelser som kräver att det finns en särskild varning mot att använda fullständigt skummad mjölk som spädbarnsmat."4. följande artikel 7a skall införas: "artikel 7a 1. utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som skall antas av gemenskapen om märkning av livsmedel som inte är avsedda för konsumenten är det endast följande väl synliga, lättlästa och outplånliga uppgifter som obligatoriskt skall finnas på förpackningar, behållare eller etiketter till de varor som definieras i bilagan: a) det namn som är förbehållet dessa varor enligt artikel 3. b) nettokvantiteten i kilogram eller gram. till utgången av den tid då måttenheter enligt det brittiska imperialsystemet får användas i gemenskapen enligt kapitel d i bilagan till rådets direktiv 71/354/eeg den 18 oktober 1971 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om måttenheter(1) senast ändrat genom direktiv 76/770/eeg(2), får irland och storbritannien tillåta att kvantiteterna uttrycks enbart som brittiska imperialmått som beräknas med hjälp av följande omräkningsfaktorer: - en milliliter = 0,0352 fluid ounces. - en liter = 1,760 pint eller 0,220 gallons. - ett gram = 0,0353 ounces (avoirdupois). - ett kilogram = 2,205 pounds. c) namn eller handelsbeteckning och adress i fråga om tillverkaren eller förpackaren eller en säljare som är verksam inom gemenskapen. när det gäller deras inhemska tillverkning får medlemsstaterna dock behålla sådana nationella bestämmelser som kräver att det också finns uppgift om det företag som tillverkat eller förpackat varan. d) namn och ursprungsland för varor som importeras från tredje land. e) tillverkningsdatum eller märkning som gör att partiet kan identifieras. 2. medlemsstaterna skall förbjuda att de varor som definieras i bilagan släpps ut på marknaden inom deras territorier, om de uppgifter som avses i 1 a, d och e inte visas på ett språk som köparen lätt kan förstå, såvida inte köparen får sådan information på annat sätt; denna bestämmelse får inte hindra att uppgifterna lämnas på flera språk. de uppgifter som specifieras i 1 b och d behöver bara anges på medföljande dokument. (1) egt nr l 243, 29.10.1971, s. 29. (2) egt nr l 262, 27.9.1976, s. 204."5. artikel 14 andra stycket skall ersättas med följande: "saknas relevanta gemenskapsbestämmelser den 1 april 1986, skall rådet ompröva bestämmelserna i denna artikel och som underlag använda en rapport från kommissionen som skall åtföljas av förslag till lämpliga åtgärder."

체코어

Článek 1 směrnice 76/118/ehs se mění takto: 1. v článku 3 se v odstavci 2 vkládají písmena e) a f), která znějí: "e) "lait demi-écrémé concentré sucré" v belgii, francii a lucembursku a "gecondenseerde halfvolle melk met suiker" v belgii a nizozemsku pro název výrobku vymezeného v příloze v bodě 1 písm. g) a určeného pro maloobchodní prodej; f) "lait demi-écrémé en poudre" v belgii, francii a lucembursku a "halfvolle melk-poeder" v belgii a nizozemsku pro název výrobku vymezeného v příloze v bodě 2 písm. c), obsahujícího 14 až 16 gramů tuku na 100 gramů a určeného pro maloobchodní prodej." 2. v článku 3 se zrušuje odstavec 3. 3. Článek 7 se nahrazuje tímto: "Článek 7 1. směrnice 79/112/ehs se za níže uvedených podmínek vztahuje na výrobky vymezené v příloze, které jsou určeny k dodání konečnému spotřebiteli v nezměněném stavu. 2. a) název, pod nímž jsou výrobky vymezené v příloze prodávány, je jedním z názvů pro ně určených podle článku 3; b) v případě výrobků uvedených v čl. 5 odst. 4 se název, pod kterým se výrobek prodává, doplňuje výrazem "instantní". 3. Čisté množství výrobků vymezených v příloze je vyjádřeno v jednotkách hmotnosti a v případě výrobků vymezených v příloze v bodě 1 písm. a), b), c) a d) v jednotkách hmotnosti a objemu, jestliže jsou baleny v jiných nádobách, než jsou tuby nebo plechovky. 4. na obalech, nádobách nebo etiketách uvedených výrobků musí být dále uvedeny tyto údaje: a) obsah mléčného tuku vyjádřený v hmotnostních procentech konečného výrobku, s výjimkou výrobků vymezených v příloze v bodě 1 písm. b) a f) a v bodě 2 písm. b), jakož i obsah tukuprosté mléčné sušiny v procentech v případě výrobků vymezených v příloze v bodě 1; b) doporučený postup ředění nebo rekonstituce v případě výrobků vymezených v příloze v bodě 1; tento údaj může být nahrazen odpovídajícími údaji týkajícími se použití těchto výrobků, pokud jsou určeny k použití v nezměněném stavu; c) doporučený postup ředění nebo rekonstituce v případě výrobků vymezených v příloze v bodě 2, včetně údaje o obsahu tuku v takto zředěném nebo rekonstituovaném výrobku, s výjimkou výrobků vymezených v příloze v bodě 2 písm. b); d) výraz "uht" nebo "ošetřeno vysokým záhřevem" u výrobků vymezených v příloze v bodě 1 písm. a), b), c) a d), pokud jsou tyto výrobky získány jako výsledek takového ošetření a jsou asepticky baleny. 5. odstavce 1 až 4 se použijí za těchto podmínek: - údaje uvedené v odstavci 2 a v odst. 4 písm. a) musí být uvedeny ve stejném zorném poli jako údaje uvedené v čl. 11 odst. 3 písm. a) směrnice 79/112/ehs, - jestliže jsou výrobky o hmotnosti menší 20 gramů na jednotku baleny ve vnějším obalu, údaje požadované na základě tohoto odstavce mohou být uvedeny pouze na tomto vnějším obalu, s výjimkou názvu, pod kterým jsou výrobky prodávány, podle odst. 2 písm. a), - v případě uvedeném v čl. 5 odst. 7 mohou členské státy trvat na tom, aby byl uveden údaj o druhu a množství přidaných vitaminů, - členské státy smějí ponechat v účinnosti vnitrostátní předpisy, které stanoví povinnost uvádět zvláštní doporučení týkající se použití odtučněného mléka jako potraviny pro kojence." 4. vkládá se nový článek 7a, který zní: "Článek 7a 1. aniž jsou dotčeny předpisy, které přijme společenství v oblasti značení potravin, jež nejsou určeny konečnému spotřebiteli, jedinými povinnými údaji, které musí být uvedeny na obalech, nádobách nebo etiketách výrobků vymezených v příloze a které musí být dobře viditelné, snadno čitelné a nesmazatelné, jsou tyto údaje: a) název vyhrazený pro tyto výrobky podle článku 3; b) čisté množství vyjádřené v kilogramech nebo v gramech. až do konce přechodného období, během kterého lze ve společenství používat britské jednotky měr uvedené v kapitole d přílohy směrnice 71/354/ehs ze dne 18. října 1971 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření [6], naposledy pozměněné směrnicí 76/770/ehs [7], může společenství, irsko a spojené království povolit, aby se množství vyjadřovalo pouze v britských jednotkách měr vypočtených na základě těchto přepočítacích koeficientů: - jeden mililitr = 0,0352 fluid ounces, - jeden litr = 1,760 pints nebo 0,220 gallons, - jeden gram = 0,0353 ounces (avoirdupois), - jeden kilogram = 2,205 pounds; c) jméno nebo obchodní jméno a adresa výrobce nebo balírny, popřípadě prodejce usazeného ve společenství. v případě své vnitrostátní výroby však členské státy smějí ponechat v účinnosti vnitrostátní předpisy, které stanoví povinnost uvádět údaje o výrobním zařízení nebo balírně; d) u výrobků dovážených ze třetích zemí název země původu; e) datum výroby nebo jiný údaj umožňující identifikovat výrobní šarži. 2. Členské státy musí na svém území zakázat obchod s výrobky vymezenými v příloze, jestliže údaje stanovené v odst. 1 písm. a), d) a e) nejsou uvedeny v jazyce snadno srozumitelném kupujícímu, pokud ovšem není sdělení příslušné informace zajištěno jiným způsobem. toto ustanovení nebrání tomu, aby údaje byly uvedeny v několika jazycích. Údaje uvedené v odst. 1 písm. b) a d) mohou být uvedeny pouze v průvodní dokumentaci." 5. v článku 14 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: "pokud ke dni 1. dubna 1986 nebude ve společenství příslušná oblast předmětem právní úpravy, přezkoumá rada ustanovení tohoto článku na základě zprávy a vhodných návrhů komise."

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,781,162,039 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인